In the period 1999-2007, the free nutrition system for such children improved significantly. |
В период 1999-2007 годов система организации бесплатного питания указанной категории детей значительно оптимизирована. |
The NSP outlines the targets, strategies and activities for the period 2004-2008. |
В НСП устанавливаются целевые показатели, стратегии и виды деятельности на период 2004-2008 годов. |
This training is one component of the Human Capacity and Technical Assistance Upgrading Programme covering the period 2008-2010. |
Обучение осуществляется в рамках Программы укрепления человеческого потенциала и технической помощи, разработанной на период 2008 - 2010 годов. |
Below is a table showing number of cases brought against police officers for the period 2007-8. |
Ниже приводится таблица, в которой показано число дел, возбужденных в отношении сотрудников полиции за период 2007-2008 годов. |
The integrated resources framework contains an estimate of the resource requirements for the period 2004-2007. |
В КБР указаны расчетные потребности в ресурсах на период 2004 - 2007 годов. |
Continuous service is a period during which any break is less than one month. |
Непрерывной службой считается период, в ходе которого любой перерыв составляет менее одного месяца. |
UNFPA had made some progress to clear long-outstanding operating fund advances from the prior period. |
ЮНФПА добился определенного прогресса в осуществлении расчетов по давно просроченным авансам из оперативного фонда за предыдущий период. |
It has been developed to serve as the centrepiece for organizational programming, management and accountability for the period 20082011. |
Он был разработан в качестве основы для определения программ, управления и обеспечения подотчетности организации на период 2008 - 2011 годов. |
The original Repertory and its supplements would consist of 50 volumes, covering the period from 1946 to 2005. |
Первоначальный Справочник и дополнения к нему будут состоять из 50 томов, охватывающих период с 1946 по 2005 год. |
The eleventh Supplement, for the period 1989-1992, had been published in English in 2007. |
В 2007 году было опубликовано на английском языке одиннадцатое дополнение за период 1989 - 1992 годов. |
Self-evaluation of the activities of the World Forum for the period 2012-2013. |
8.12 Самооценка деятельности Всемирного форума в период 2012-2013 годов. |
Quadrennial reports for the period 2008-2011 submitted |
Доклады за четырехгодичный период 2008 - 2011 годов, представленные неправительственными организациями, |
For the period from October to 31 December 2012, the requirements for the Special Envoy were funded from extrabudgetary resources. |
В период с октября по 31 декабря 2012 года потребности, связанные с деятельностью Специального посланника, финансировались за счет внебюджетных ресурсов. |
Today's debate takes place during an important transition period for Afghanistan. |
Сегодняшние прения проходят в важный для Афганистана переходный период. |
The integrated resources framework includes an estimate of the resource requirements for the multi-year funding framework period. |
В комплексных рамках ресурсов оцениваются потребности в ресурсах на период действия многолетних рамок финансирования. |
Compulsory medical testing does not consider the window period required for an accurate test. |
Обязательные медицинские проверки не учитывают период иммунологического окна, который необходим для точности теста. |
This period of change may last for some time and will be full of challenges. |
Этот период преобразования может продлиться какое-то время и будет полон вызовов. |
In the intervening period, the world has seen monumental changes with profound effects on humanity. |
В последующий период мир претерпел монументальные изменения, которые оказали глубокое воздействие на человечество. |
Myanmar and Viet Nam made the greatest leap over the same period. |
За этот период наибольших успехов добились Вьетнам и Мьянма. |
This must be done in a period of financial instability. |
В период финансовой нестабильности эта задача должна решаться в обязательном порядке. |
This general disadvantage notwithstanding, in developed countries young males were more adversely affected than young women during the crisis period. |
Несмотря на эту в целом неблагоприятную тенденцию, в период кризиса в развитых странах юноши оказались в худшем положении, чем девушки. |
The Standards allow the entity adopting IPSAS in the first year to ignore comparative information for the prior period. |
В соответствии со Стандартами структуре, переходящей на использование МСУГС, в первый год разрешается не представлять сравнительную информацию за предыдущий период. |
The investments had earned interest of $0.89 million over the seven-month period. |
За указанный семимесячный период на вложенные средства были начислены проценты в размере 0,89 млн. долл. США. |
Any recoveries of previously written-off loans are reflected in the statement of financial performance for the period during which they are received. |
Любые возвращенные суммы ранее списанных займов отражаются в ведомости финансовых результатов за период, в котором они были получены. |
This provision will be shown in the statement of financial performance for the period. |
Этот резерв проводится по ведомости финансовых результатов за отчетный период. |