On the subject of the statistical base period, his delegation believed that the 10-year base period would be the best option for ensuring fairness and equity in the scale for most Member States. |
Что касается базисного статистического периода, то его делегация полагает, что десятилетний базисный период является оптимальным решением для обеспечения справедливой шкалы взносов большинства государств-членов. |
On the question of the statistical base period for calculating the scale of assessments, his delegation believed that a shorter base period would be more appropriate. |
Что касается вопроса о базисном статистическом периоде, используемом для исчисления шкалы взносов, то его делегация полагает, что было бы целесообразнее применять более короткий базисный период. |
With regard to the statistical base period, his delegation shared the view that the 10-year period currently used reflected past and not present capacity to pay. |
В отношении базисного статистического периода делегация Румынии также считает, что используемый в настоящее время период продолжительностью в 10 лет отражает прежнюю, а не нынешнюю платежеспособность государств. |
The statistical base period should be determined with caution, since, as the Committee on Contributions had noted, the length of that period under the current methodology permitted fluctuations in levels of national income to average out. |
Базовый статистический период следует определять осторожно, поскольку, как указывает Комитет по взносам, продолжительность этого периода при действующей методологии позволяет компенсировать колебания уровня национального дохода. |
That hope quickly waned when we realized that the period following the fall of the Berlin Wall became a period of heart-rending conflicts throughout the world. |
Эта надежда быстро улетучилась, когда мы поняли, что период, последовавший за падением Берлинской стены, стал эпохой душераздирающих конфликтов по всему миру. |
A total of $268,000 is being rolled over from the period ending 30 June 1996 to the current 12-month period. |
В общей сложности 268000 долл. США переносятся из сметы на период, заканчивающийся 30 июня 1996 года, на текущий 12-месячный период. |
If the parties choose extension for a single fixed period, they can set the fixed period at any length they wish. |
Если участники изберут продление на единичный определенный период, то они могут установить определенный период любой продолжительности по своему усмотрению. |
There is one series of demographic estimates for the period 1950-1995, and four projection variants for the period 1995-2050. |
Имеется ряд демографических оценок за период 1950-1995 годов и четыре варианта прогнозов на период 1995-2050 годов. |
Once adjusted, the prorated support account amounts for each mission for the 12-month period should not be changed so as to assure that adequate and predictable funding for backstopping at Headquarters is available for the period. |
З. После корректировки пропорционально распределяемые со вспомогательного счета для каждой миссии на 12-месячный период суммы не должны больше изменяться для обеспечения соответствующего и предсказуемого финансирования функций по поддержке в Центральных учреждениях в течение этого периода. |
The final settlement of the dispute occurred in the next mandate period, beginning on 10 June 1995, at which point it was too late to obligate funds pertaining to expenses incurred in the previous period. |
Окончательно спор был урегулирован в следующем мандатном периоде, начавшемся 10 июня 1995 года, когда уже было слишком поздно производить целевое распределение средств, связанных с расходами, понесенными в предыдущий период. |
In addition, expenditures in an amount of $39,700 incurred during the previous mandate period were recorded in the current period, resulting in net additional requirements of $50,000 under this heading. |
Кроме того, расходы, понесенные в течение предыдущего мандатного периода, в размере 39700 долл. США были проведены по счетам за текущий период, в результате чего по данной статье возникли чистые дополнительные потребности в объеме 50000 долл. США. |
Other members of the Committee believed that a longer base period produced stability and predictability in the scale as it evened out any excessive fluctuations in the incomes of Member States during the base period. |
Другие члены Комитета сочли, что более длительный базисный период обеспечивает стабильность и предсказуемость шкалы, поскольку выравнивает любые чрезмерные колебания доходов государств-членов в течение базисного периода. |
The United States generally supported the recommendations of the Committee on Contributions, but still held the view that a three-year base period - rather than an eight or ten-year base period - would strike a better balance between economic reality and stability. |
Соединенные Штаты в целом поддерживают рекомендации Комитета по взносам, однако по-прежнему считают, что трехлетний, а не восьми- или десятилетний базисный период позволит добиться наилучшего баланса между экономической реальностью и стабильностью. |
The initial three-year planning period would be from 1997 through 1999, and a three-year TRAC would be established for this period. |
Первоначальный трехлетний период планирования будет охватывать период 1997-1999 годов, и для этого периода будет определен трехлетний ПРОФ. |
Within that context and during the review period, the CDR has prepared a draft 10-year plan for the period 1993-2002, the objectives and elements of which were disclosed in April 1993. |
С учетом этого СРВ в течение обзорного периода подготовил проект десятилетнего плана на период 1993-2002 годов, цели и элементы которого были обнародованы в апреле 1993 года. |
In accordance with the standards, for the first period of reporting in the new format, on an exceptional basis, UNDP omitted prior period figures as these were difficult to reconstitute in the revised format. |
В соответствии с указанными нормами применительно к первому периоду представления отчетности по новому формату ПРООН были в порядке исключения опущены цифры за предыдущий период ввиду сложности их воспроизведения в пересмотренном формате. |
Currently, during the transition period, until an orderly system of domestic legislation can be established, certain laws and regulations dating from both Soviet times and the period of President Gamsakhurdia's regime remain in force. |
В переходный период, до образования стройной системы внутреннего законодательства, продолжают оставаться в силе как некоторые законодательные и подзаконные акты советской эпохи, так и периода правления режима президента Гамсахурдия. |
With regard to the length of the base period, his delegation would prefer a base period of six rather than three years. |
Что касается базисного периода, то предпочтительнее установить период продолжительностью в шесть лет, а не в три года. |
His delegation endorsed the view of the Committee on Contributions that the base period should be a multiple of the scale period. |
Делегация Танзании разделяет мнения Комитета по взносам, согласно которым статистический базисный период должен быть намного продолжительнее, чем период действия шкалы. |
Views varied on the length of the base period, but many delegations expressed support for a multiple of the scale period. |
Были сформулированы различные предложения относительно продолжительности базисного периода, однако, по мнению многих ораторов, этот период должен быть в несколько раз больше, чем период действия шкалы. |
The uniform items which were not purchased before the end of the prior mandate period were rolled over into the current period. |
Ассигнования на приобретение предметов обмундирования, которые не были закуплены до окончания предыдущего мандатного периода, были перенесены в смету на нынешний период. |
In order to avoid such distortions, the Advisory Committee recommends that, in future, financial performance reports for any given period should be submitted after the conclusion of that period. |
Во избежание такого рода несоответствий в будущем Консультативный комитет рекомендует, чтобы впредь отчеты об исполнении бюджета за тот или иной конкретный период представлялись после завершения этого периода. |
Amount of monetary benefits depends on the salaried income of the insured period during the preceding period and on the degree of the loss of the person's ability to work. |
Сумма денежного пособия зависит от обеспечиваемого заработной платой дохода застрахованного лица за предшествующий период, а также от степени потери трудоспособности. |
(b) The Court shall allow the convicted person a reasonable period in which to pay a fine and may permit it to be paid by way of instalments during that period. |
Ь) Суд предоставляет осужденному разумный период времени для выплаты штрафа и может разрешить выплачивать его в течение этого периода по частям. |
It is in this context of a newly independent country undergoing a period of significant economic and political adjustment that the conflict and internal displacement crisis occurred, exacerbating an already difficult socio-economic situation and period of post-Soviet transition. |
Таким образом, вышеназванный конфликт и кризис, связанный с перемещением лиц внутри страны, усугубляющие и без того сложное социально-экономическое положение, возникли в стране, которая недавно получила независимость и в настоящее время переживает период серьезных экономических и политических реформ после распада Советского Союза. |