| As in the previous period, estimated requirements for quick-impact projects for the period 2010/11 total $1,000,000. | Как и в предыдущий период, сметные потребности, связанные с проектами с быстрой отдачей, на период 2010/11 год составляют в общей сложности 1 млн. долл. США. |
| This period includes months of rent lost during the occupation period and an allowance for the time necessary to repair damages caused by the Allied Coalition Forces. | Этот период включает в себя потерянные для аренды месяцы периода оккупации и время, необходимое для ремонта повреждений, нанесенных вооруженными силами коалиции союзников. |
| The document had to be prepared, bearing in mind the actual period of the Lisbon reform process that lasts until 2008, for the period of 2006-2008. | Этот документ необходимо было подготовить на период 2006-2008 годов и с учетом текущего лиссабонского процесса реформ, который продолжается до 2008 года. |
| OIOS believes that this situation would not occur if the period of reference were instead the 12-month period immediately preceding the award. | УСВН считает, что такой ситуации можно избежать, если в качестве базового периода использовать 12-месячный период, непосредственно предшествующий предоставлению контракта. |
| Instead, it is becoming apparent that, after a period of epic profits and growth, the financial industry now needs to undergo a period of consolidation and pruning. | Вместо этого, становится очевидным, что после периода эпической прибыли и роста финансовая промышленность теперь должна пройти период консолидации и сокращения. |
| In preparing the next scale, the base period of six years should be retained, since the use of a shorter base period would reflect too closely the effects of short-term economic volatility. | При построении следующей шкалы должен быть сохранен шестилетний базисный период, поскольку использование более короткого базисного периода будет слишком сильно отражать последствия краткосрочной экономической нестабильности. |
| While the current six-year base period represented a reasonable compromise, there was merit to both a shorter and a longer base period. | Хотя нынешний шестилетний базисный период является разумным компромиссом, есть преимущества и в более коротком, и в более длинном базисных периодах. |
| A comparison of the levels of implementation throughout the period of the medium-term plan for the period 1992-1997 is presented in table 1 below. | В таблице 1 ниже приводится сопоставление уровней осуществления программ в течение периода, охватываемого среднесрочным планом на период 1992-1997 годов. |
| The fact that we have entered a period of full dependence from a period of managed interdependence has something to do with that. | Тот факт, что мы вступили в период полной зависимости, отойдя от этапа управляемой взаимозависимости, также имеет к этому отношение. |
| The Panel considers the relevant period by reference to historical revenue trends and noted that the period may in some cases extend to several years. | Группа определяет соответствующий период времени со ссылкой на динамику прибыли за предыдущие периоды и отмечает, что в ряде случаев он может длиться несколько лет. |
| The contract period was 18 months and there was a 12 month maintenance period. | Контрактный период составлял 18 месяцев, при этом в контракте был предусмотрен период технического обслуживания продолжительностью 12 месяцев. |
| The figure shows the initial period of build-up of the inspection teams until the middle of December and the high intensity of inspections over the rest of the period. | На диаграмме показан первоначальный период формирования инспекционных групп до середины декабря и большая частотность инспекций в течение остального периода времени. |
| In its resolution 49/233 A of 23 December 1994, the General Assembly established an annual financial period for peacekeeping activities covering the period from 1 July to 30 June. | В своей резолюции 49/233 A от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея постановила, что финансовым периодом для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является период с 1 июля по 30 июня. |
| The minimum period is 10 days, the maximum period is 30 days. | Минимальный период составляет 10 дней, а максимальный - 30 дней. |
| In Mongolia, that period was 28 months and in Slovakia, it was limited to a period of two years. | В Монголии этот период составляет 28 месяцев, а в Словакии он ограничивается двумя годами. |
| In its place, we are entering a period in which only results matter - a period of consequence and momentous choice. | Вместо этого мы вступаем в период, когда важны лишь результаты, - в период последовательности судьбоносного выбора. |
| If the daily rest period is shortened, then workers are to be given a corresponding rest period later. | Если дневной период отдыха сокращается, то соответствующий период отдыха должен быть восполнен трудящимся позднее. |
| Large parts of the country were marginalized during the European colonial period, the period when the modernization of Eritrea took root. | Значительные части территории страны были маргинализованы в европейский колониальный период, период, когда стали появляться первые признаки модернизации Эритреи. |
| However, maintaining the current monitoring arrangements, designed for an earlier period of the peace process, for a prolonged period carries significant risks. | Однако сохранение на длительный период нынешних механизмов наблюдения, рассчитанных на более ранний период мирного процесса, связано с серьезными рисками. |
| The others, including China, would be subject to formula cut, but would be provided with a short grace period and a longer implementation period. | Остальные страны, включая Китай, будут производить сокращение по формуле, однако им будет предоставлен короткий грационный период и продолжительный период осуществления. |
| During the same period, the repayment period of public and publicly guaranteed debts had declined from 12.9 years to 8.7 years. | За этот же период срок погашения государственного и гарантированного государством долга сократился с 12,9 года до 8,7 года. |
| In the period from December 2009 through June 2010, five out of seven decisions were delivered within the prescribed three-week period. | В период с декабря 2009 года по июнь 2010 года из каждых семи решений пять принимались в течение установленного трехнедельного срока. |
| A management plan covering a three-year period would subsequently be presented each year at the last Board session before the start of the subsequent financial period. | Впоследствии каждый год на последней сессии Совета перед началом следующего финансового периода будет представляться управленческий план, охватывающий трехгодичный период. |
| There was general agreement, that a three month period, as exists already now in a number of countries, seems to be a reasonable period. | По общему мнению, трехмесячный период, который уже используется в ряде стран, представляется вполне разумным решением. |
| One statement is sufficient for shipments within a period of up to one year or other period as agreed by the parties involved. | Одного заявления достаточно для перевозки в течение период длительностью до одного года или другого периода, согласованного участвующими сторонами. |