| The Special Rapporteur gives a brief overview of justice in a period of transition. | Что касается отправления правосудия в переходный период, то Специальный докладчик проводит краткий обзор положения в этой области. |
| During the colonial period, education in Greenland was very limited. | В колониальный период возможности образования в Гренландии были весьма ограничены. |
| Some participants suggested that there should be a moratorium on new mandates during the transitional period from the Commission to the Council. | Некоторые участники предложили ввести мораторий на создание новых мандатов в переходный период от Комиссии к Совету. |
| During the same period, the Working Group clarified 1,309 cases in 17 countries, a considerable increase over previous years. | За тот же период Рабочая группа выяснила обстоятельства 1309 случаев в 17 странах, что представляет собой значительный рост по сравнению с предыдущими годами. |
| That was to enable them to save up during that period and then acquire subsidized housing. | Эта система должна позволить им сэкономить средства за указанный период, чтобы затем переселиться в субсидируемое жилье. |
| The CHAIRMAN reminded Committee members that they could submit suggestions in writing to Mr. de Gouttes during the intersessional period. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает членам Комитета о том, что они могут представить предложения в письменном виде г-ну де Гутту в межсессионный период. |
| These are important because they determine the changes in size of natural capital stocks from one period to the next. | Их важность обусловлена тем, что они определяют изменения в размерах запасов природного капитала за данный период по сравнению с предыдущим. |
| The blueprint is a frame of reference for current decisions on the period ahead to be evaluated. | Генеральная программа обеспечивает базовые рамки для принятия текущих решений в предстоящий период. |
| The budgetary period is one calendar year. | Бюджетный период охватывает один календарный год. |
| The Sub-commission also discussed and agreed on its plan of work for the intersessional period. | Комиссия обсудила также и согласовала свой план работы на межсессионный период. |
| The State programme for the medical and social rehabilitation of disabled persons in Uzbekistan covering the period 1996-2000 has been fully implemented. | В республике завершилась реализация государственной программы по медико-социальной реабилитации инвалидов Республики Узбекистан на период 1996-2000 годов. |
| The Committee acknowledges that the economic transition period in Mongolia has necessitated significant changes in its statistical system. | Комитет признает, что период экономического перехода в Монголии обусловил необходимость значительного изменения ее статистической системы. |
| In the period 1994-2004 child mortality decreased threefold and maternal mortality sixfold. | За период 1994-2003 годов детская смертность сократилась в три раза, а материнская смертность уменьшилась в шесть раз. |
| This situation is totally unacceptable and represents an important destabilizing factor, in particular during the pre-election and election period. | Эта ситуация является абсолютно неприемлемой и представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор, в особенности в период пред выборами и во время выборов. |
| The Special Rapporteur recognizes that his mission took place during an important period of transition in Kyrgyzstan. | Специальный докладчик признает, что его миссия имела место в важный переходный период в Кыргызстане. |
| Throughout the review period, the industry was beset with problems. | За рассматриваемый период эта отрасль постоянно сталкивалась с проблемами. |
| In order to achieve qualitative changes of the current situation the period set for the execution of the Programme implementation measures should be extended. | Чтобы добиться качественных изменений в нынешней ситуации, период, установленный для реализации мер по осуществлению Программы, должен быть продлен. |
| This trend remains marked in the 2000-2004 period as well. | Эта тенденция прослеживалась и в период 2000 - 2004 годов. |
| Holidays shall not be included in the period of a leave. | Праздники не включаются в период отпуска. |
| The minimum annual leave shall be a period of 28 calendar days. | Минимальным ежегодным отпуском считается период в 28 календарный дней. |
| The Government of Mauritius now presents its Third, Fourth and Fifth Periodic Reports which covers the period 1993 to 2003. | На этот раз правительство Маврикия представляет свои третий, четвертый и пятый периодические доклады, охватывающие период с 1993 по 2003 год. |
| Its work is based on Programme for statistical survey, the last one covering the period 2002-2007. | Его работа основана на программе статистических обследований, последнее из которых охватывает период 2002 - 2007 годов. |
| In the same period, the mortality rate observed a significant decline. | За тот же период произошло значительное снижение уровня смертности. |
| Over 22,000 jobs were created in the rural sector during the 1992-1998 period. | В период 1992 - 1998 годов в сельскохозяйственном секторе было создано более 22000 рабочих мест. |
| This led to a rise in the use of contraception in both urban and rural areas during the same period. | Как следствие, в этот период увеличилось использование противозачаточных средств как в городских, так и сельских районах. |