Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Период

Примеры в контексте "Period - Период"

Примеры: Period - Период
To me it does not commemorate a period of success, but rather, the end of a period of great failure. Для меня он не значит период успеха, но, скорее, конец периода величайшей неудачи.
It was recognized that the world steel economy was currently in a boom period and could look forward to a period of high growth in demand and relatively high prices. Было признано, что мировой сектор стали в настоящее время переживает период бума и в перспективе можно ожидать активного роста спроса и относительно высоких цен.
In the event of illness or injury of persons, or accident or damage to vehicles, the period of stay shall be extended for a period consistent with the anticipated delay. В случае болезни лиц или получения ими травмы, аварии или повреждения транспортных средств срок пребывания продлевается на период, соответствующий предполагаемой задержке.
The increased requirements are partly offset by reduced bank charges in a projected amount of $92,400 for the budget period as compared to $140,000 for the 2005/06 financial period. Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением банковских сборов, которые, по прогнозам, составят в бюджетный период 92400 долл. США, по сравнению с 140000 долл. США в 2005/06 финансовом году.
The Committee notes that, due to this replacement and a short period of overlap, higher expenditures had been expected under this heading for the 2005/06 budget period. Комитет отмечает, что в связи с указанной заменой и коротким периодом их совместного пребывания по данному разделу на бюджетный период 2005/06 года предполагаются более высокие расходы.
The total period of remand in custody shall not exceed six months, unless, before the elapse of such period, it is announced that the accused person will be referred to the competent court. Общий период содержания под стражей не должен превышать шести месяцев, если только до истечения этого периода не объявляется, что подследственный будет передан в распоряжение компетентного суда.
Information from evaluations at this point in the programming period would help countries to make adjustments or to plan for the next programming period. Информация по результатам оценок на данный момент периода программирования поможет странам внести корректировки или составить планы на следующий период программирования.
To ensure a smooth transition to the new programming period, it is crucial that the details of the programming arrangements for the new period are agreed upon as soon as possible. Для обеспечения плавного перехода к новому периоду программирования чрезвычайно важно как можно скорее детально согласовать процедуры составления программ на новый период.
The variance resulted from the fact that the requirements for the 2005/06 period are distinct and less costly than those approved for the current period. Разница обусловлена тем, что потребности на 2005/06 год меньше объема потребностей, утвержденных на текущий период.
The estimated requirements for travel for the next financial period reflect a decrease of $303,500 (20.9 per cent) compared with the current financial period. Сметные потребности в связи с официальными поездками на следующий финансовый период отражают сокращение на 303500 (20,9 процента) по сравнению с текущим финансовым периодом.
The Committee notes that the savings have been accrued during the current 2004/05 period and will be reported in the related performance report for the period. Комитет отмечает, что экономия достигнута в текущем 2004/05 году и будет отражена в соответствующем докладе об исполнении бюджета за этот период.
Only 39 per cent for the second period (although a significant improvement compared with 30 per cent for the first period) maintained statistics on seized or confiscated proceeds resulting from legal action to combat money-laundering. В течение второго отчетного периода лишь 39 процентов государств располагали статистическими данными о доходах, арестованных или конфискованных в результате принятия мер правового характера по борьбе с отмыванием денег (хотя по сравнению с 30 процентами за первый период это говорит о значительном улучшении).
This is without doubt the most active and productive period in the life of the Tribunal thus far, a period full of challenges, stresses and strains. ЗЗ. В настоящий момент Трибунал, безусловно, переживает наиболее активный и продуктивный период своего функционирования, полный сложных задач, стресса и напряженности.
If the period of return is short (less than six months, for example), it is likely that migrants will remain unemployed or underemployed during that period. Когда речь идет о кратковременном возвращении (например, на срок до шести месяцев), существует вероятность того, что на этот период мигранты останутся полностью или частично безработными.
In some cases a short waiting period was imposed before the debtor could be discharged from its liabilities, while in other cases the period was long. В одних случаях устанавливается короткий период ожидания момента, когда должник может быть освобожден от своих обязательств, а в других - продолжительный.
The Military Council will not exercise its powers beyond the period necessary to prepare for and set up genuine democratic institutions, and that period will not extend beyond two years. Полномочия Военного совета будут действительны только в период, необходимый для подготовки и создания подлинных демократических институтов, и этот период будет ограничен двумя годами.
It should shift immediately from simple observation to peacekeeping during the transition period - a period of fragility, rife with a potential for danger that should not be underestimated. Необходимо немедленно перейти от простого наблюдения к поддержанию мира в переходный период - период неопределенности, таящий в себе возможные опасности, которые нельзя недооценивать.
Similarly, the World Health Organization has proposed a scale of assessments for the fiscal period 2004-2005 based on the above General Assembly resolutions for the period 2003. Аналогичным образом, Все-мирная организация здравоохранения предложила шкалу взносов на финансовый период 2004 - 2005 годов на основе вышеупомянутых резолюций Генеральной Ассамблеи на период 2003 года.
Each of you has an opportunity to start your own business and to get support from the state on our behalf within the most difficult period - formation period. У каждого из Вас есть возможность начать свой бизнес и при этом получить поддержку от государства в нашем лице в самый сложный период - период становления.
Another aspect of time and income measurement, even when the conventional period of a year is used, concerns the way that transactions relate to the period in question. Другой аспект временных рамок и измерения дохода, даже если для целей наблюдения используется традиционный одногодичный период, касается способа увязки операций с соответствующим периодом.
The quota for women in the 1973 Constitution was for a specified period and ended in 1988 after the lapse of that period. Квота для женщин в Конституции 1973 года предусматривалась на конкретный период и перестала действовать по его истечении в 1988 году.
Actual savings and recoveries in the period totalled approximately $14.2 million, a decrease of $3.8 million from the same period last year. Общий объем фактически сэкономленных и взысканных средств за этот период составил приблизительно 14,2 млн. долл. США, что на 3,8 млн. долл. США меньше по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
This body focused on further measures to be taken by industrialized countries for the period after 2012 when the first commitment period of the Kyoto Protocol ends. Этот орган рассмотрел последующие меры, которые должны быть приняты промышленно развитыми странами в период после 2012 года, когда закончится первый этап выполнения обязательств по Киотскому протоколу.
At this stage, I would be remiss if I did not mention the Great Lakes region, which is emerging from a protracted period of conflict, followed by a period of successful transition towards democracy. Здесь я не могу не упомянуть о районе Великих озер, который сейчас выходит из затяжного периода конфликтов, за которым последовал период успешного перехода к демократии.
The Claimant seeks compensation for loss of rent in respect of a three-month period only, corresponding to the period set out in the Royal Decree, when the housing complex was not occupied. Заявитель испрашивает компенсацию в отношении потерь арендной платы только за трехмесячный период, соответствующий периоду, указанному в королевском указе, когда жилищный комплекс пустовал.