The amount of borrowing costs capitalized during a period should not exceed the amount of borrowing costs incurred during that period. |
Сумма расходов по кредитам, капитализированных в течение того или иного периода, не должна превышать суммы расходов по кредитам за тот же период. |
When ranking jobs held during the reference period, it is important to consider also jobs from which the person is temporarily absent during the reference period. |
При ранжировании работ, имевшихся в ходе отчетного периода, важно учитывать также работы, на которых лицо временно отсутствовало в отчетный период. |
The view was expressed that in such circumstances, it was reasonable to expect that this period would be within the carrier's period of responsibility. |
Было высказано мнение о том, что при таких обстоятельствах разумно ожидать, что этот период будет входить в пределы периода ответственности перевозчика. |
Where a work enjoyed a longer period of protection under national law on 1 July 1995, its period of protection is not shortened. |
В странах, где срок охраны произведений занимал более длительный период защиты в соответствии с национальным законодательством на 1 июля 1995 года, срок не укорачивался. |
"The period of rotation" for the Sun was equaled to the period of its own revolution (near to 25 hours). |
Для Солнца "период обращения" был приравнен к периоду его собственного вращения (около 25 часов). |
In the period just before the official declaration of independence and hand over of power to an independent government the island was rocked by a ten day period of violent riots that resulted from ethnic tensions. |
В период, предшествовавший официальному провозглашению независимости и передаче власти независимому правительству, остров был потрясен десятидневным периодом бурных беспорядков, вызванных этнической напряженностью. |
In particular, fan exports grew remarkably to 140 million units in January ~ October period, while AC exports jumped 96.82% over the same period of 2002. |
Особенно значительно вырос рынок сбыта вентиляторов, до 140 миллионов единиц за период январь ~ октябрь, а вот экспорт кондиционеров воздуха вырос на 96.82% по сравнению с тем же периодом 2002 года. |
In Somali Studies, the Dervish period is an important chapter in Somalia's history and its brief period of European hegemony, the latter of which inspired the resistance movement. |
Период государства дервишей - важная, хотя и краткая, глава в истории Сомали времён периода европейской гегемонии, вызвавшей движение сопротивления. |
The number of domestic tourists in the period from January to March 2008 compared to the same period of the previous year, increased 23.5%. |
Число внутренних туристов в период с января по март 2008 года по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, увеличилось на 23,5 %. |
Origination of easel painting in Azerbaijani visual arts began in this period, but works of that period such as portraits painted in Irevan "were still firmly connected to traditions of the eastern miniature of middle ages". |
В этот период в азербайджанском изобразительном искусстве начинается зарождение станковой живописи, но работы этого периода, например портреты, написанные Эривани, «ещё крепко связаны с традициями восточной средневековой миниатюры». |
The first period of the economical development of Azerbaijan (from 1991-1995) can be described as the period of economic recession. |
Первый период экономического развития Азербайджана (с 1991 по 1995 год) можно охарактеризовать как период экономического спада. |
INCOME Income for a financial period is defined as money or money equivalent received or accrued during the financial period which increases existing net assets. |
Поступления за тот или иной финансовый период определяются как полученные или накопленные за финансовый период денежные средства или эквивалент денежных средств, которые увеличивают объем чистых активов. |
Mr. BATIOUK (Ukraine): The period since last year's debate has been one of great dynamism in the political life of South Africa, a period of intensive bilateral and multilateral negotiations, during which transitional arrangements took shape. |
Г-н БАТЮК (Украина) (говорит по-английски): Период, прошедший со времени прошлогодних прений, был отмечен динамизмом в политической жизни Южной Африки, это был период интенсивных двусторонних и многосторонних переговоров, в ходе которых формировались договоренности переходного периода. |
The Advisory Committee notes that the figure for the 12-month period after 30 June 1995 represents a reduction from the estimates for the previous period. |
Консультативный комитет отмечает, что показатель расходов на 12-месячный период после 30 июня 1995 года отражает сокращение расходов по сравнению со сметой за предшествующий период. |
The cost estimate for the seven-month period was approximately $2.6 million a month, a figure which was slightly higher than that for the previous period. |
Смета расходов на семимесячный период составляет приблизительно 2,6 млн. долл. США в месяц, что несколько выше соответствующего показателя за предыдущий период. |
FG started to pulsate when becoming an A-type star (soon after being registered as B4Ieq) with a period of 15 days, now the period has increased to over 100 days. |
FG Стрелы стала демонстрировать признаки пульсации, становясь звездой спектрального класса A (спустя малое время после того, как звезде был присвоен класс B4Ieq), с периодом 15 дней, в настоящее время период возрос до более чем 100 дней. |
An intruder who happens to see a one-time password may have access for one time period or login, but it becomes useless once that period expires. |
Если злоумышленнику удаётся получить одноразовый пароль, он может получить доступ только на один период времени или одно соединение, но это становится бесполезным, когда этот период закончится. |
The historian Joel Burden notes that this delay in burial was not unusual for the period; the bodies of many other royalty, including Edward I and Isabella of France, remained unburied for a similar period. |
Историк Джоэль Бёрден отмечает, что подобная задержка похорон не была чем-то необычным для того времени; тела многих других королевских особ, включая Эдуарда I и Изабеллы Французской, оставались незахороненными аналогичный период. |
The Late Neolithic I period was succeeded by the Late Neolithic II period (or LNII) where economic and social life in existing settlements continued uninterruptedly. |
Период позднего неолита I сменился периодом позднего неолита II, в течение которого экономическая и социальная жизнь в существующих поселениях продолжалась беспрерывно. |
Work in my lab is focused on the first critical period in development - and that is the period in which babies try to master which sounds are used in their language. |
В центре внимания моей лаборатории находится самый первый критический период развития, - во время которого младенцы усваивают звуки, используемые в языке. |
If the first six-month period proved insufficient, the magistrate was allowed a second six-month period to complete the investigation, failing which the public prosecutor was required to release the accused. |
Если шесть месяцев окажутся недостаточными, следственный судья может продлить этот период еще на полгода для завершения расследования, но если за это время расследование не будет завершено, то тогда прокурор должен освободить обвиняемого. |
Furthermore, the Committee requested Governments to continue studying the possibility of extending summer time for a longer period and to provide that a medium-term period be applied for the same years in all European ECE countries. |
Кроме того, Комитет обратился к правительствам с просьбой продолжить изучение возможности продления применения летнего времени и обеспечить, чтобы среднесрочный период применялся в одни и те же годы во всех европейских странах ЕЭК. |
As an average, for the period between April and June 1993, 30 per cent of bulk fuel issues amounted to approximately $1,080,000 for the three-month period. |
В среднем за трехмесячный период с апреля по июнь 1993 года стоимость 30 процентов общего объема отпущенного топлива составляла примерно 1080000 долл. США. |
During the remaining period, National Committees are also expected to prepare national action plans and a first-step commitment for the period 1996-2000. |
Кроме того, ожидается, что в ходе оставшегося периода национальные комитеты подготовят национальные планы действий и возьмут на себя первоначальные обязательства на период 1996-2000 годов. |
the period ended 31 December 1993 and for the period |
закончившийся 31 декабря 1993 года, и за период, |