| In the previous period, the rate of morbidity of cardiovascular illnesses had increased. | В предшествующий период уровень смертности от сердечно-сосудистых заболеваний возрос. |
| In the post-war period, there is a visible increase of women in the social and public life. | В послевоенный период отмечается заметный рост числа женщин, участвующих в социальной и общественной жизни. |
| In 2005, Brazil presents to the Committee its sixth periodic report, covering the period of 2001-2005. | В 2005 году Бразилия представляет Комитету свой шестой периодический доклад, охватывающий период с 2001 по 2005 год. |
| During the same period, the Constitutional Court handed down 2,500 decisions on the status of women. | В тот же период Конституционный суд вынес более 2500 решений, касающихся положения женщин. |
| Nevertheless, they effectively participated very little in any sector during the fledgling period of the Republic of Cape Verde. | И это несмотря на то, что в этот первый период существования Республики Кабо-Верде фактическое участие женщин в различных областях деятельности было незначительным. |
| In the period 1993-2003 mothers and fathers differently estimated the time spent with children. | В период 1993 - 2003 годов матери и отцы по-разному оценивали время, которое они проводят с детьми. |
| The period between 1992 to 2000, witness a decline, in the Ghanaian economy. | Период с 1992 по 2000 год ознаменовался спадом в экономике Ганы. |
| Women's performances in seeking election as assembly members have improved over the period 1994 to 2002. | В период 1994 - 2002 годов увеличилось число женщин, выдвигающих свои кандидатуры для избрания в члены местных собраний. |
| The following section provides information on the implementation of the Institute's programmes of work for the period 2004-2005. | В следующем разделе содержится информация об осуществлении программ работы Института на период 2004 - 2005 годов. |
| The transition period in Kyrgyzstan, for example, caused massive unemployment. | Например, массовую безработицу вызвал переходный период в Кыргызстане. |
| The lower number of respondents in the third period accounts for much of the decrease. | Это снижение в значительной степени объясняется меньшим числом респондентов за третий период. |
| However, the overall responses in each period reveal a need for closer attention to be given by States to those areas. | Однако в целом ответы за каждый период свидетельствуют о необходимости уделения государствами более пристального внимания этим областям. |
| A total of 55 countries reported on seizures of depressants in the same period. | За тот же период всего об изъятиях депрессантов сообщили 35 стран. |
| They also showed, however, that contributions to regular resources had consistently remained below target over the MYFF period. | Однако в них также указывалось, что в период действия МРФ взносы в фонд регулярных ресурсов по-прежнему не достигали целевых показателей. |
| UNIFEM expects to secure a minimum of 85 per cent delivery for the remainder of the MYFF period. | ЮНИФЕМ ожидает, что в оставшийся период МРФ ему удастся добиться как минимум 85-процентного использования ресурсов. |
| This proposal would reduce the approval period from the current seven months to two months. | Реализация этого предложения сократила бы период утверждения с нынешних семи месяцев до двух. |
| In this regard, significant new donor funding has become available for the period beginning 2005. | В этой связи донорами были выделены значительные новые средства на период, начинающийся с 2005 года. |
| Headquarters staff is reduced from 37 to 22 during the same period. | За тот же период численность персонала в штаб-квартире будет сокращена с 37 до 22 человек. |
| Accordingly, the mission recommended that preparations to continue the programme for the period from 2008 to 2010 be accelerated. | Поэтому миссия рекомендовала ускорить проработку вопроса продления срока осуществления программы на период 2008 - 2010 годов. |
| The evaluation found that the TAP plays an important role and should therefore be extended for a two-year period (2006-2007). | По итогам проведенной оценки было установлено, что ТКП играет важную роль и в этой связи срок действия этой программы необходимо продлить на двухгодичный период (2006 - 2007 годы). |
| In the pre-war period, 80-90 per cent of pupils who finished elementary school continued their education in secondary schools. | В довоенный период 80-90% учеников, которые заканчивали начальные школы, продолжали свое образование в средних школах. |
| In its reports on the previous period, Ombudspersons pointed to difficult and unsatisfactory conditions in the judiciary system, especially regarding speed. | В своих докладах за предыдущий период обмудсмены указывали на наличие трудных и неудовлетворительных условий в судебной системе, особенно в том, что касается оперативности. |
| In the post-war period, until adoption of current legislation in 2000, layoffs were introduced in both Entities. | В послевоенный период, до принятия в 2000 году нового законодательства, в обоих Образованиях практиковались временные увольнения. |
| The state of health of the population of Bosnia and Herzegovina in its post-war period is deteriorating constantly. | Состояние здоровья населения Боснии и Герцеговины в послевоенный период постоянно ухудшается. |
| In the pre-war period in Bosnia and Herzegovina, the death rate of babies was 10.7 per thousand. | В предвоенный период в Боснии и Герцеговине уровень смертности младенцев составлял 10,7 случая на 1000 детей. |