In the Prison Service, 990 officials completed 27 courses in human rights in the period 2012 - 2013. |
В период 2012-2013 годов в рамках 27 курсов, посвященных правам человека, было подготовлено 990 работников пенитенциарной системы. |
INIA was developed during a challenging period of financial crisis. |
ИДП разрабатывалась в сложный период финансового кризиса. |
Morocco sought constant improvement in child health indicators and neonatal and post-natal mortality had both decreased in the country in the period 2006-2011. |
Марокко стремится к постоянному улучшению показателей детского здоровья, и уровень как неонатальной, так и постнатальной смертности в стране снизился в период с 2006 по 2011 годы. |
Much of this assessment is based on the Panel's investigations of cases reported to the Committee during the mandate period. |
Эта оценка в значительной степени основывается на проведенных Группой расследованиях ситуаций, о которых Комитету сообщалось в период действия мандата. |
He informed the Council that the Government had accepted the proposal of a truce during the Eid al-Adha period. |
Он сообщил Совету, что правительство приняло предложение об установлении перемирия на период праздника Ид аль-Адха. |
During the colonial period, traditional knowledge and culture had been stigmatized and even outlawed. |
В колониальный период традиционные знания и народная культура подвергались гонениям и даже запрещались. |
A national youth policy covering the period from 2015 to 2024 was also being adopted. |
В стадии утверждения находится национальная молодежная политика на период 2015 - 2024 годов. |
Management of the post-conflict period and improvement of the cost reimbursement mechanism for troop- and police-contributing countries should also be discussed. |
Также следует обсудить вопросы управления в постконфликтный период и совершенствования механизма возмещения затрат странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
In this period, procurators in the North Caucasus Federal Area overturned 4,800 decisions not to institute criminal proceedings. |
За этот же период в Северо-Кавказском федеральном округе прокурорами отменено 4,8 тыс. постановлений об отказе в возбуждении уголовных дел. |
We would also like to commend you on the extensive consultations that your delegation undertook during the intersessional period. |
Нам хотелось бы также поблагодарить Вас за те обширные консультации, которые Ваша делегация провела в межсессионный период. |
The Committee is concerned about the lack of funding for the health sector during the pre-conflict period. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия финансирования сектора здравоохранения в период до начала конфликта. |
Please state whether a new action plan has been drawn up following that period. |
Просьба указать, разработан ли новый план действий на последующий период. |
The Government of the Czech Republic is presented each year with a Summary Report on the Implementation of NAP DV for the given period. |
Правительству Чешской Республики ежегодно представляется Краткий доклад о реализации НПД НС за соответствующий период. |
The report includes an update on the situation in Darfur covering the period from 1 July to 30 September 2013. |
В докладе содержится обновленная информация о положении в Дарфуре, охватывающая период с 1 июля по 30 сентября 2013 года. |
During the same period, at least one cross-border incursion by Syrian government forces was reported. |
В тот же период было сообщено по крайней мере об одном трансграничном вторжении сирийских правительственных сил. |
In addition, Sweden has agreed to place an aircraft at the disposal of the Joint Mission for an initial period of two months. |
Кроме того, Швеция согласилась предоставить Совместной миссии один летательный аппарат на первоначальный двухмесячный период. |
This opens the way for the appointments to finally be made in the coming period. |
Это позволяет надеяться, что в предстоящий период новые члены Комиссии будут, наконец, назначены. |
Exports also increased by 6 per cent during the same period when compared with 2012. |
Объем экспорта в этот период также увеличился на 6 процентов по сравнению с 2012 годом. |
The period was marked by the continuance of a low level of military violations committed by the two opposing forces. |
В этот период, как и ранее, было зарегистрировано небольшое число военных нарушений, совершаемых силами двух противостоящих сторон. |
During the same period, the Working Group held 23 informal consultations, as well as various bilateral meetings. |
За тот же период Рабочая группа провела 23 неофициальные консультации, а также различные двусторонние заседания. |
Elections held on 7 July 2012 marked a key milestone in the road map for the transitional period. |
Выборы, состоявшиеся 7 июля 2012 года, стали ключевым событием в осуществлении программы действий на переходный период. |
Over this period, Cambodia witnessed a wave of demonstrations that was unprecedented in number and scale. |
В указанный период по Камбодже прокатилась волна беспрецедентных по числу и масштабам демонстраций. |
Therefore, during the follow-up period of the review, Kazakhstan will be able to report about its achievements in this area. |
Поэтому в период после завершения обзора Казахстан сможет сообщить о результатах, достигнутых в этой области. |
During the same period, the Office of the Prosecutor responded to a total of 15 requests for assistance. |
За тот же отчетный период Канцелярия Обвинителя ответила в общей сложности на 15 запросов об оказании помощи. |
As in the previous period, only the State-level authorities in Bosnia and Herzegovina requested assistance from the Office of the Prosecutor. |
Как и в предыдущий отчетный период, Канцелярия Обвинителя получала запросы на оказание помощи лишь от государственных органов Боснии и Герцеговины. |