| In the Prison Service, 990 officials completed 27 courses in human rights in the period 2012 - 2013. | В период 2012-2013 годов в рамках 27 курсов, посвященных правам человека, было подготовлено 990 работников пенитенциарной системы. |
| INIA was developed during a challenging period of financial crisis. | ИДП разрабатывалась в сложный период финансового кризиса. |
| Morocco sought constant improvement in child health indicators and neonatal and post-natal mortality had both decreased in the country in the period 2006-2011. | Марокко стремится к постоянному улучшению показателей детского здоровья, и уровень как неонатальной, так и постнатальной смертности в стране снизился в период с 2006 по 2011 годы. |
| Much of this assessment is based on the Panel's investigations of cases reported to the Committee during the mandate period. | Эта оценка в значительной степени основывается на проведенных Группой расследованиях ситуаций, о которых Комитету сообщалось в период действия мандата. |
| He informed the Council that the Government had accepted the proposal of a truce during the Eid al-Adha period. | Он сообщил Совету, что правительство приняло предложение об установлении перемирия на период праздника Ид аль-Адха. |
| During the colonial period, traditional knowledge and culture had been stigmatized and even outlawed. | В колониальный период традиционные знания и народная культура подвергались гонениям и даже запрещались. |
| A national youth policy covering the period from 2015 to 2024 was also being adopted. | В стадии утверждения находится национальная молодежная политика на период 2015 - 2024 годов. |
| Management of the post-conflict period and improvement of the cost reimbursement mechanism for troop- and police-contributing countries should also be discussed. | Также следует обсудить вопросы управления в постконфликтный период и совершенствования механизма возмещения затрат странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
| In this period, procurators in the North Caucasus Federal Area overturned 4,800 decisions not to institute criminal proceedings. | За этот же период в Северо-Кавказском федеральном округе прокурорами отменено 4,8 тыс. постановлений об отказе в возбуждении уголовных дел. |
| We would also like to commend you on the extensive consultations that your delegation undertook during the intersessional period. | Нам хотелось бы также поблагодарить Вас за те обширные консультации, которые Ваша делегация провела в межсессионный период. |
| The Committee is concerned about the lack of funding for the health sector during the pre-conflict period. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия финансирования сектора здравоохранения в период до начала конфликта. |
| Please state whether a new action plan has been drawn up following that period. | Просьба указать, разработан ли новый план действий на последующий период. |
| The Government of the Czech Republic is presented each year with a Summary Report on the Implementation of NAP DV for the given period. | Правительству Чешской Республики ежегодно представляется Краткий доклад о реализации НПД НС за соответствующий период. |
| The report includes an update on the situation in Darfur covering the period from 1 July to 30 September 2013. | В докладе содержится обновленная информация о положении в Дарфуре, охватывающая период с 1 июля по 30 сентября 2013 года. |
| During the same period, at least one cross-border incursion by Syrian government forces was reported. | В тот же период было сообщено по крайней мере об одном трансграничном вторжении сирийских правительственных сил. |
| In addition, Sweden has agreed to place an aircraft at the disposal of the Joint Mission for an initial period of two months. | Кроме того, Швеция согласилась предоставить Совместной миссии один летательный аппарат на первоначальный двухмесячный период. |
| This opens the way for the appointments to finally be made in the coming period. | Это позволяет надеяться, что в предстоящий период новые члены Комиссии будут, наконец, назначены. |
| Exports also increased by 6 per cent during the same period when compared with 2012. | Объем экспорта в этот период также увеличился на 6 процентов по сравнению с 2012 годом. |
| The period was marked by the continuance of a low level of military violations committed by the two opposing forces. | В этот период, как и ранее, было зарегистрировано небольшое число военных нарушений, совершаемых силами двух противостоящих сторон. |
| During the same period, the Working Group held 23 informal consultations, as well as various bilateral meetings. | За тот же период Рабочая группа провела 23 неофициальные консультации, а также различные двусторонние заседания. |
| Elections held on 7 July 2012 marked a key milestone in the road map for the transitional period. | Выборы, состоявшиеся 7 июля 2012 года, стали ключевым событием в осуществлении программы действий на переходный период. |
| Over this period, Cambodia witnessed a wave of demonstrations that was unprecedented in number and scale. | В указанный период по Камбодже прокатилась волна беспрецедентных по числу и масштабам демонстраций. |
| Therefore, during the follow-up period of the review, Kazakhstan will be able to report about its achievements in this area. | Поэтому в период после завершения обзора Казахстан сможет сообщить о результатах, достигнутых в этой области. |
| During the same period, the Office of the Prosecutor responded to a total of 15 requests for assistance. | За тот же отчетный период Канцелярия Обвинителя ответила в общей сложности на 15 запросов об оказании помощи. |
| As in the previous period, only the State-level authorities in Bosnia and Herzegovina requested assistance from the Office of the Prosecutor. | Как и в предыдущий отчетный период, Канцелярия Обвинителя получала запросы на оказание помощи лишь от государственных органов Боснии и Герцеговины. |