| During the 2013/14 period, an increase in returns of displaced persons belonging to the Ngok Dinka community is expected. | В период 2013/14 года ожидается увеличение числа возвращающихся перемещенных лиц, принадлежащих к общине нгок-динка. |
| During the 2013/14 period, the mission will aim to complete the construction projects that were not completed in 2012/13. | В период 2013/14 года миссия будет стремиться завершить те строительные проекты, которые не были закончены в 2012/13 году. |
| During the 2013/14 period, the Chief Financial Officer function will be transferred from the mission to the Regional Service Centre in Entebbe. | В период 2013/14 года функции главного сотрудника по финансовым вопросам будут переданы из миссии в Региональный центр обслуживания в Энтеббе. |
| The increased requirements under civilian personnel are attributable mainly to the additional 26 staff proposed for the 2013/14 period. | Увеличение потребностей по статье «Гражданский персонал» объясняется прежде всего предлагаемым внесением в штатное расписание 26 дополнительных должностей на период 2013/14 года. |
| Identifying gaps and supporting the development of required capabilities will be a focus for the period. | Выявление пробелов и поддержка мер по развитию необходимого потенциала станет одним из приоритетных направлений деятельности в рассматриваемый период. |
| A key planning and management challenge for the coming period will involve developing frameworks and mechanisms to promote short-term and long-term inter-mission cooperation. | Одна из ключевых задач в области планирования и управления на предстоящий период будет включать развитие систем и механизмов для содействия осуществлению краткосрочного и долгосрочного сотрудничества между миссиями. |
| The post-deployment period will require process and practice refinement and alignment, planned to be delivered throughout 2014. | В период после внедрения потребуется осуществить доработку и приведение в соответствие процессов и практических методов, что запланировано на 2014 год. |
| This would be in line with the work programmes for their own sessions held during that period. | Такое рассмотрение будет согласовываться программами работы на их сессиях, проводимых в этот период. |
| UNIFIL has implemented two non-expendable verification cycles for the period from July 2013 to June 2013. | В период с июля 2012 года по июнь 2013 года в ВСООНЛ были проведены два цикла проверки имущества длительного пользования. |
| During the pilot period, progress was made in tackling the caseload and reducing the backlog of open cases. | В период реализации экспериментального проекта был достигнут прогресс в расследовании текущих и сокращении количества нерассмотренных дел. |
| The actual integration with Umoja is scheduled for the period from January to June 2014. | Полная ее интеграция с системой «Умоджа» запланирована на период с января по июнь 2014 года. |
| The Committee was further informed that the estimated simple payback period for the solar panels is 4.56 years. | Комитет далее был проинформирован о том, что период окупаемости солнечных батарей, по оценкам, составляет 4,56 года. |
| The recommendation is not applicable to UNOCI for the 2013/14 budget period, as the deployment is complete. | На бюджетный период 2013/14 года данная рекомендация к ОООНКИ не относится, поскольку развертывание завершено. |
| In the 2011/12 period, 13 in-mission training courses were conducted for 383 staff members. | В период 2011/12 года для 383 сотрудников было проведено 13 учебных курсов внутри миссии. |
| Travel requirements for the 2013/14 budget period have been carefully and thoroughly planned by limiting trips to those specifically required to support mandated activities. | Потребности в поездках на бюджетный период 2013/14 год были внимательным и тщательным образом спланированы путем ограничения поездок теми, которые непосредственно требовались для поддержки предусмотренной мандатом деятельности. |
| Afghan and international stakeholders continued to discuss the shape and scope of international political and military engagement in the post-2014 period. | Афганские и международные заинтересованные стороны продолжали обсуждение формы и масштабов международного политического и военного участия в период после 2014 года. |
| It would continue to support the Syrian people during that difficult period. | Турция будет и впредь поддерживать сирийский народ в этот трудный для него период. |
| Thailand would be a candidate for a second term as Council member for the period 2015-2017. | Таиланд будет кандидатом на второй срок в члены Совета на период 2015 - 2017 годов. |
| A new national programme for combating crime and corruption over the period 2013-2015 was currently under way. | В настоящее время в стране готовится новая национальная программа по борьбе с преступностью и коррупцией на период 2013-2015 годов. |
| Furthermore, during the same period the effectiveness and efficiency of the roster process continued to increase dramatically. | Кроме того, в указанный период эффективность и результативность процесса составления реестров неуклонно повышались. |
| UNIFIL reviewed all vacant posts and abolished a total of 148 posts from the 2010/11 period to date. | ВСООНЛ рассмотрели все вакантные должности и упразднили за период с 2010/11 года по настоящее время в общей сложности 148 должностей. |
| Electoral periods were a key period in the life of any nation. | Период проведения выборов является ключевым периодом в жизни любой нации. |
| In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. | За сравнительно короткий период времени Украина создала национальную систему предоставления убежища, соответствующую международным и европейским стандартам. |
| Even during its own colonial period, the Moroccan authorities and the nationalist movement had always advocated the independence of Morocco within a context of territorial integrity. | Даже в период колониального правления марокканские власти и националистическое движение постоянно выступали за независимость Марокко в контексте территориальной целостности. |
| During the pilot period, the investigations funded by the support account were carried out by a combination of resident investigators and regional hubs. | В период реализации экспериментального проекта расследования, финансируемые со вспомогательного счета, проводились совместно следователями-резидентами и следователями региональных центров. |