| The second relates to the treatment of foreign combatants in the immediate period after disarmament. | Вторая проблема касается обращения с иностранными комбатантами в период, следующий непосредственно за процессом разоружения. |
| Preliminary estimates for the defence budgets for the period 2005/07 are being prepared. | В настоящее время готовятся предварительные сметы бюджетов на оборону на период 2005 - 2007 годов. |
| The thirteenth work programme covers the period during which the Committee will move to the final stage of its revitalization. | Тринадцатая программа работы охватывает период, в течение которого Комитет перейдет к заключительному этапу активизации своей деятельности. |
| During October 2003, FATF set about ending the monitoring period for Lebanon in that regard. | В октябре 2003 года ЦГФМ постановила прекратить период наблюдения за этой деятельностью в Ливане. |
| Support the Transitional Government's decision to adopt a constitution for the post-Arusha period. | Поддержать решение переходного правительства о принятии конституции на период после подписания Арушского соглашения. |
| A comprehensive and integrated strategy covering the period from now until the end of 2005 should be elaborated and consulted on with relevant partners. | В консультации с соответствующими партнерами следует разработать всеобъемлющую комплексную стратегию на период с настоящего момента до конца 2005 года. |
| However, the most difficult period ahead of us is not related to the elections or the formation of a new government. | Вместе с тем предстоящий сложнейший период не связан с выборами или формированием нового правительства. |
| This was particularly the case in the period around the attacks on Tawilla. | Это особенно проявилось в период нападений в районе Тавиллы. |
| The Panel analysed the movements of persons at Robertsfield International Airport for the period from 1 June to 5 November 2004. | Группа проанализировала вопрос о пассажиропотоках в международном аэропорту Робертсфилд за период с 1 июня по 5 ноября 2004 года. |
| During the same period, capital expenditure was nearly half of the budgetary allotment. | За тот же период капитальные затраты составили почти половину бюджетного ассигнования по этой статье. |
| During the same period, the Working Group also received information from the Government about the latest results of the investigation conducted by the Independent Committee. | За тот же период Рабочая группа также получила от правительства информацию о последних результатах расследования, проведенного Независимым комитетом. |
| In the post-crisis period the Government had introduced a direct employment programme for about 100,000 persons. | В посткризисный период правительство начало осуществление программы непосредственной занятости, охватившей порядка 100000 человек. |
| The Cambodian people have gone through a long - too long - period of terrible suffering. | Народ Камбоджи прошел через долгий, слишком долгий период ужасных страданий. |
| Most of them were never interrogated nor asked about their possible participation in specific illegal activities during the entire period of their administrative detention. | Большинство из них за весь период их административного задержания ни разу не были вызваны на допрос, и никто не интересовался их возможным участием в какой-либо конкретной незаконной деятельности. |
| During the same period, the Working Group reviewed a reply of the Government of the Russian Federation in 42 cases. | В этот же период Рабочая группа рассмотрела ответ правительства Российской Федерации в отношении 42 случаев. |
| The analysis of the reports examined by the Committee in the period 2002-2004 seems to confirm this trend. | Анализ докладов, рассмотренных Комитетом за период 2002-2004 годов, подтверждает эту тенденцию. |
| The vast majority of the State party reports examined in the period 2002-2004 contain references to disability. | Информация о проблеме инвалидности содержится в подавляющем большинстве докладов государств-участников, рассмотренных в период 2002-2004 годов. |
| This final period of six months would allow the key tasks of UNMISET to be completed and gains made thus far to be consolidated. | Этот окончательный период продолжительностью шесть месяцев позволит МООНПВТ завершить свои основные задачи и закрепить достигнутые успехи. |
| However, the Working Group notes with concern the excessive power given to the prosecutors and investigators during the pre-trial detention period. | Вместе с тем Рабочая группа с озабоченностью отмечает чрезмерные полномочия, предоставляемые прокурорам и следователям в период досудебного содержания под стражей. |
| September could, depending on events expected in the coming month, come to be seen as a period of transition. | В зависимости от событий, ожидающихся в предстоящем месяце, сентябрь можно рассматривать как переходный период. |
| This report contains several examples of the work carried out by the treaty bodies in the context of disability in the period 2002-2004. | В настоящем докладе приводится ряд примеров работы, проводившейся договорными органами в контексте проблемы инвалидности в период 20022004 годов. |
| During the decolonization period newly emerging States sought to be free of unfair exploitation of their natural resources, which could make self-determination meaningless. | В период деколонизации возникавшие новые государства стремились положить конец несправедливой эксплуатации их природных ресурсов, которая могла лишить смысла их самоопределение. |
| Despite a relatively short period since the fall of the Taliban, Afghan women made historic gains with the support of the international community. | Несмотря на относительно короткий период времени после падения «Талибана», афганские женщины добились исторических успехов при поддержке международного сообщества. |
| Japan, Saudi Arabia and Sri Lanka reported increases throughout the period 1998-2002. | Саудовская Аравия, Шри-Ланка и Япония сообщили о росте злоупотребления в период 1998 - 2002 годов. |
| Mr. Berger also reported on the work of the Bureau in this period, including the preparations for this third meeting. | Г-н Бергер также представил доклад о работе Президиума за этот период, включая мероприятия по подготовке этого третьего совещания. |