| They noted that there would be no further extension of the transitional period. | Они отметили, что переходный период продлеваться не будет. |
| The negotiations of the memorandum of understanding between the African Union and the Government of Kenya were finalized in the same period. | В тот же период было завершено согласование меморандума о взаимопонимании между Африканским союзом и кенийским правительством. |
| I welcome the successful, peaceful and consensual conclusion of the electoral processes in Senegal despite the tensions prevailing during the pre-electoral period. | Я приветствую успешное, мирное и согласованное завершение процессов выборов в Сенегале, несмотря на напряженность в предшествовавший выборам период. |
| Non-food items were provided to 80,000 people during the same period. | В этот же период непродовольственными товарами были обеспечены 80000 человек. |
| In addition, it recommended that the tenure of parliamentarians should be extended to cover the transitional period. | Кроме того, ЭКОВАС рекомендовало продлить срок назначения членов парламента, с тем чтобы он охватил весь переходный период. |
| In addition, the Democratic Republic of the Congo may continue to face a period of uncertainty connected with the electoral process. | Следует также отметить, что период неопределенности в Демократической Республике Конго в связи с избирательным процессом может затянуться. |
| For the period 2012-2014, priority will be given to the planning and management of financial and human resources. | В период 2012 - 2014 годов первоочередное внимание будет уделяться планированию финансовых и людских ресурсов и управлению ими. |
| However, this was not case in the period that followed the last Ministerial Committee statement, although the situation is gradually improving. | Однако в период после последнего заявления Комитета на уровне министров этого не происходило, но ситуация постепенно улучшается. |
| During the same period, over 4,000 children had been reintegrated into the school system. | За тот же период свыше 4000 детей вновь вернулись в школьную систему. |
| During that period, the Sub-commission had done a preliminary examination of the submission, including initial verification of its format and completeness. | За этот период подкомиссия провела предварительное рассмотрение представления, включая первоначальную проверку его формата и полноты. |
| In line with paragraph 28 of the Committee's concluding observations, the annex contains data on cases of infanticide for the period 2003 - 2009. | В соответствии с пунктом 28 Заключительных замечаний Комитета в приложении приводятся данные о случаях детоубийств за период 2003-2009 годов. |
| The period through 2015 will be extremely active for the disarmament community. | Период вплоть до конца 2015 года будет ознаменован чрезвычайно высокой активностью организаций, занимающихся вопросами разоружения. |
| A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. | Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени. |
| This support will remain critical in the period ahead, and more so as the Mission expands its operations. | Эта поддержка будет по-прежнему иметь решающее значение в предстоящий период, особенно в условиях расширения операций Миссии. |
| Party leaders continued to call for security and stability during the electoral period. | Партийные лидеры продолжали призывать к обеспечению безопасности и стабильности в период подготовки и проведения выборов. |
| The period also witnessed protracted disagreements over the establishment of an electoral council. | В этот период также наблюдалось сохранение разногласий по вопросу о создании избирательного совета. |
| Continued international commitment is critical to ensure an enabling security environment for delivery on the goals of the interim period. | Важнейшим условием создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволила бы достичь целей, поставленных на промежуточный период, является сохранение твердой позиции международного сообщества. |
| At least three vital national interest cases are expected to be submitted to the Court from the Federation legislature in the upcoming period. | В предстоящий период ожидается подача в Суд законодательным органом Федерации как минимум трех дел по вопросу о жизненных национальных интересах. |
| The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. | Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики. |
| However, employment creation had been much weaker in the same period. | Однако в тот же период темпы роста занятости были гораздо более скромными. |
| GEMS/Water activities are among the actions proposed as strategic priorities in the UNEP freshwater operational strategy for the period 2012 - 2016. | Мероприятия в рамках Программы ГСМОС-Вода являются одним из направлений деятельности, предложенных в качестве стратегических приоритетов в оперативной стратегии ЮНЕП по пресноводным ресурсам на период 2012 - 2016 годов. |
| There could be risks to stability during the electoral period if political differences that could trigger conflict are not addressed. | Если не будут урегулированы политические разногласия, которые могут спровоцировать конфликт, может возникнуть опасность дестабилизации обстановки в избирательный период. |
| The Mission will report on any savings achieved for the 2013/14 financial period in the related budget performance report. | Миссия представит информацию обо всех случаях экономии средств за финансовый период 2013/14 года в соответствующем докладе об исполнении бюджета. |
| Additional refurbishment of the towers is planned for the 2014/15 budget period in the amount of $50,000. | На бюджетный период 2014/15 года запланировано проведение дополнительного ремонта вышек на сумму 50000 долл. США. |
| It therefore recommends that the General Assembly approve an amount of $1,000,000 for official travel for the 2014/15 period. | Поэтому он рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить по статье «Официальные поездки» на период 2014/15 года сумму в размере 1000000 долл. США. |