| London fell within the East Saxons' territory in that period. | Лондон же в тот период находился в пределах территории восточных саксов. |
| In this period medicine was quickly developing which is evidenced by archeological findings. | В этот период шло быстрое развитие и медицины, что подтверждается также археологическими находками. |
| In the twenty-year period 1971-1991 the Committee on Psychosurgery in the Netherlands and Belgium oversaw 79 operations. | За двадцатилетний период 1971-1991 годов под руководством Комитета по психохирургии в Нидерландах и Бельгии было проведено 79 операций. |
| The incubation period is possibly a year. | Инкубационный период, возможно, составляет один год. |
| The filming period of the picture was 74 days. | Съёмочный период картины составил 74 дня. |
| The first period included relations between the Kingdom of Hungary and the first Slovak Republic in 1939-1945. | Второй период включает отношения между Словацкой республикой и Венгерским королевством в 1939-1945 гг. |
| A period of intense political infighting and negotiation between the many involved parties now followed. | За этим последовал период острой политической борьбы и переговоров между многими заинтересованными сторонами. |
| This was a hothouse period that lasted from 65 to 55 million years ago. | Это был тепличный период, который длился от 65 до 55 миллионов лет назад. |
| The collected data covered the period from 1865 to 1925, and for some indices achieved 1770. | Собранные и систематизированные им данные охватывали период с 1865 по 1925 годы, а по некоторым показателям достигали 1770 года. |
| During the medieval period, several houses were built up against the outside walls of the mosque. | В период средневековья напротив внешних стен мечети было возведено несколько зданий. |
| Another characteristic of television productions of this early period was live impromptu, as there was no videotape. | Другая особенность телевизионного производства в этот ранний период, был живой экспромт, когда не было видеокассет. |
| Her greatest period of reform activity was after her retirement from the medical profession, from 1880-1895. | Наибольшая её активность пришлась на период после ухода из медицины, в 1880-1895 годы. |
| In the Roman period the city was plundered and its importance faded after the earthquakes of that region in the 1st century AD. | В римский период город был разграблен и его значение исчезло после землетрясений в I веке нашей эры. |
| It opens its gates every year during the summer period for the students and the staff of the A.U.Th. | Он открывает свои двери каждый год в летний период для студентов и сотрудников Университета. |
| Initially, there was little opposition during the consultation period before the alterations were made. | В начальный период консультаций перед внесением изменений в проект возражений практически не было. |
| During the inter-war period, he studied law in Prague. | В межвоенный период изучал право в Праге. |
| Therefore, the dose is slowly tapered over a period of up to six months or longer. | Поэтому доза должна постепенно снижаться за период от шести месяцев или дольше. |
| Russian deaths during a similar period exceeded 2 million. | В России количество смертей за этот период превысило 2 миллиона. |
| Brazil entered into a period of great economic, scientific and cultural prosperity, lasting from 1850 until the end of its monarchy. | В Бразилии начался период огромного экономического, научного и культурного рассвета, который длился с 1850 года и до конца правления монархии. |
| In that period military operations were limited to skirmishes with the Paraguayans and to bombarding Curupaity. | В этот период военные действия ограничивались мелкими стычками с парагвайцами и бомбардировкой Курупайти. |
| About 52% of immigrants in the period 1857-1939 were definitively settled. | Около 52 % иммигрантов в период 1857-1939. |
| During the interwar period of Greater Romania the government imposed successive bans on the group's operations. | В межвоенный период правительство Великой Румынии последовательные ввело ряд запретов на деятельность группы в стране. |
| In the XVII ISA World Congress of Sociology he was elected President of the International Sociological Association (ISA) for the period 2010-2014. | На XVII Всемирном социологическом конгрессе он был избран президентом Международной социологической ассоциации на период 2010-2014 гг. |
| I was able to help them through a period of very great difficulty. | Я помог им пережить очень трудный период. |
| Only during a period of social stability, can society adequately deal with criminals such as this man and this unfortunate girl. | Только в период социальной стабильности общество может адекватно разобраться с такими преступниками, как этот человек и эта несчастная девочка. |