| It is also heartening to note that the Chairs of both Working Groups intend to continue their informal consultations with Member States during the inter-sessional period. | Отрадно также отметить, что председатели обеих рабочих групп намереваются продолжить неофициальные консультации с государствами-членами в межсессионный период. |
| In the following period, however, the region virtually collapsed into chaos. | Однако в последующий период времени этот регион был буквально ввергнут в состояние хаоса. |
| The present report assesses actual performance of the Mission during the administrative liquidation period. | В настоящем докладе анализируется фактическое исполнение бюджета Миссии за период административной ликвидации. |
| The planned number of items subject to disposition during the July-October 2005 period was underestimated | Запланированное число единиц имущества, подлежащего ликвидации за период с июля по октябрь 2005 года, оказалось заниженным |
| The three-year smooth transition period will begin in January 2008. | Трехлетний период плавного перехода начнется в январе 2008 года. |
| Yet, we must not let such events blind us to the achievements made during the same period. | И все же мы не должны позволить, чтобы такие события заслоняли собой достигнутое за тот же период. |
| Belarus had committed itself to a 5 per cent reduction in its greenhouse gas emissions in the period 2008-2012. | Беларусь взяла на себя обязательство сократить на 5 процентов объем выбросов парниковых газов в период 2008 - 2012 годов. |
| He wished to qualify his earlier comments by pointing out that the data under consideration covered the period up to 2004. | Он желает уточнить свои прежние замечания, указав на то, что рассматриваемые данные охватывают период до 2004 года. |
| During the five-year period from 1995 to 2000 the incidence of major infectious diseases has been reduced by more than half. | За пятилетний период с 1995 года по 2000 год заболеваемость основными инфекционными болезнями уменьшилась более чем в два раза. |
| Over the entire period that has elapsed, no complaints of this kind have been filed with the judicial authorities. | За весь прошедший период подобного рода обращения в судебные инстанции не поступали. |
| The implementation of the 2005 World Summit Outcome will remain an important priority for the Organization in the coming period. | Выполнение Итогового документа Всемирного саммита 2005 года является одной из важнейших приоритетных задач Организации на предстоящий период. |
| This has been a long, painful and tough period for the innocent Cuban people. | Это длительный, болезненный и сложный период для ни в чем не повинного кубинского народа. |
| With those measures, the Council is seeking to avert a vacuum in human rights protection during the transitional period. | Таким образом, Совет стремится избежать вакуума, который может образоваться в области защиты прав человека в переходный период. |
| Meanwhile, the Council has taken interim decisions to facilitate the uninterrupted functioning of the existing mandates during the transitional period. | Кроме этого, Совет принял промежуточные решения в целях обеспечения беспрепятственного функционирования существующих мандатов в переходный период. |
| According to official figures, the number of registered displaced persons is 1,875,000 for the period 1998-2006. | Согласно официальным данным, численность зарегистрированных перемещенных лиц составляла 1875000 человек в период 1998 - 2006 годов. |
| This period has been marked by uncertainty, ambiguity and disappointment. | Этот период был отмечен неопределенностью и разочарованием. |
| It is worth mentioning that in the aforementioned period two new penitentiary units were constructed. | Следует отметить, что в вышеуказанный период было построено два новых пенитенциарных учреждения. |
| In the period under consideration no individual communications to the Committee Against Torture were recorded. | В рассматриваемый период не было зарегистрировано никаких индивидуальных сообщений в Комитет против пыток. |
| In the period under consideration the European Court of Human Rights communicated 436 complaints to the Polish Government. | В рассматриваемый период Европейским судом по правам человека в адрес польского правительства было направлено 436 жалоб. |
| The 72-hour detention period is set by article 29 of the Constitution and other statutes. | Период задержания сроком 72 часа установлен статьей 29 Конституции и другими законодательными актами Украины. |
| Also, it was unclear what time period was covered in the report. | Неясным остается также охватываемый докладом период. |
| The number of convicted prisoners during the same period had oscillated around 26,000. | Число осужденных за этот же период составило от 26000 человек. |
| An original period of detention could be authorized by a senior police officer. | Начальный период предварительного заключения может быть определен старшим сотрудником полиции. |
| Chairman of the Committee against Torture, elected for the period 20032005. | Председатель указанного Комитета, избранный на период 20032005 годов. |
| For the same period, exports grew by 28.5 per cent on average. | За тот же период времени объем экспорта увеличился в среднем на 28,5 процентов. |