It is also heartening to note that the Chairs of both Working Groups intend to continue their informal consultations with Member States during the inter-sessional period. |
Отрадно также отметить, что председатели обеих рабочих групп намереваются продолжить неофициальные консультации с государствами-членами в межсессионный период. |
In the following period, however, the region virtually collapsed into chaos. |
Однако в последующий период времени этот регион был буквально ввергнут в состояние хаоса. |
The present report assesses actual performance of the Mission during the administrative liquidation period. |
В настоящем докладе анализируется фактическое исполнение бюджета Миссии за период административной ликвидации. |
The planned number of items subject to disposition during the July-October 2005 period was underestimated |
Запланированное число единиц имущества, подлежащего ликвидации за период с июля по октябрь 2005 года, оказалось заниженным |
The three-year smooth transition period will begin in January 2008. |
Трехлетний период плавного перехода начнется в январе 2008 года. |
Yet, we must not let such events blind us to the achievements made during the same period. |
И все же мы не должны позволить, чтобы такие события заслоняли собой достигнутое за тот же период. |
Belarus had committed itself to a 5 per cent reduction in its greenhouse gas emissions in the period 2008-2012. |
Беларусь взяла на себя обязательство сократить на 5 процентов объем выбросов парниковых газов в период 2008 - 2012 годов. |
He wished to qualify his earlier comments by pointing out that the data under consideration covered the period up to 2004. |
Он желает уточнить свои прежние замечания, указав на то, что рассматриваемые данные охватывают период до 2004 года. |
During the five-year period from 1995 to 2000 the incidence of major infectious diseases has been reduced by more than half. |
За пятилетний период с 1995 года по 2000 год заболеваемость основными инфекционными болезнями уменьшилась более чем в два раза. |
Over the entire period that has elapsed, no complaints of this kind have been filed with the judicial authorities. |
За весь прошедший период подобного рода обращения в судебные инстанции не поступали. |
The implementation of the 2005 World Summit Outcome will remain an important priority for the Organization in the coming period. |
Выполнение Итогового документа Всемирного саммита 2005 года является одной из важнейших приоритетных задач Организации на предстоящий период. |
This has been a long, painful and tough period for the innocent Cuban people. |
Это длительный, болезненный и сложный период для ни в чем не повинного кубинского народа. |
With those measures, the Council is seeking to avert a vacuum in human rights protection during the transitional period. |
Таким образом, Совет стремится избежать вакуума, который может образоваться в области защиты прав человека в переходный период. |
Meanwhile, the Council has taken interim decisions to facilitate the uninterrupted functioning of the existing mandates during the transitional period. |
Кроме этого, Совет принял промежуточные решения в целях обеспечения беспрепятственного функционирования существующих мандатов в переходный период. |
According to official figures, the number of registered displaced persons is 1,875,000 for the period 1998-2006. |
Согласно официальным данным, численность зарегистрированных перемещенных лиц составляла 1875000 человек в период 1998 - 2006 годов. |
This period has been marked by uncertainty, ambiguity and disappointment. |
Этот период был отмечен неопределенностью и разочарованием. |
It is worth mentioning that in the aforementioned period two new penitentiary units were constructed. |
Следует отметить, что в вышеуказанный период было построено два новых пенитенциарных учреждения. |
In the period under consideration no individual communications to the Committee Against Torture were recorded. |
В рассматриваемый период не было зарегистрировано никаких индивидуальных сообщений в Комитет против пыток. |
In the period under consideration the European Court of Human Rights communicated 436 complaints to the Polish Government. |
В рассматриваемый период Европейским судом по правам человека в адрес польского правительства было направлено 436 жалоб. |
The 72-hour detention period is set by article 29 of the Constitution and other statutes. |
Период задержания сроком 72 часа установлен статьей 29 Конституции и другими законодательными актами Украины. |
Also, it was unclear what time period was covered in the report. |
Неясным остается также охватываемый докладом период. |
The number of convicted prisoners during the same period had oscillated around 26,000. |
Число осужденных за этот же период составило от 26000 человек. |
An original period of detention could be authorized by a senior police officer. |
Начальный период предварительного заключения может быть определен старшим сотрудником полиции. |
Chairman of the Committee against Torture, elected for the period 20032005. |
Председатель указанного Комитета, избранный на период 20032005 годов. |
For the same period, exports grew by 28.5 per cent on average. |
За тот же период времени объем экспорта увеличился в среднем на 28,5 процентов. |