| We think that the period between presidential and parliamentary elections offers a particular opportunity to make rapid advances on DDR. | Мы считаем, что период между президентскими и парламентскими выборами создает хорошую возможность для быстрого продвижения по пути РДР. |
| The accounts 11.1 The Registrar shall submit accounts for the financial period. | 11.1 Секретарь представляет счета за финансовый период. |
| The Meeting, the President continued, had reviewed and adopted the first biennial budget proposed by the Tribunal for the financial period 2005-2006. | Совещание, продолжал Председатель, рассмотрело и утвердило первый двухгодичный бюджет, предложенный Трибуналом на финансовый период 2005 - 2006 годов. |
| Accordingly, agriculture drove 25 per cent of the increase in employment in the four-year period. | Таким образом, 25% увеличения занятости за четырехлетний период пришлось на долю сельского хозяйства. |
| Ensure sustained financing of recovery and development activities and extend the period of political attention to post-conflict recovery | Обеспечивать стабильное финансирование деятельности по восстановлению и развитию и продлевать период, в течение которого данной стране уделяется политическое внимание, чтобы он охватывал этап постконфликтного восстановления |
| During the ISAR intersession period of 2003/04, the issue of corporate governance and transparency continued to receive unmatched levels of attention. | В межсессионный период МСУО 2003/04 года вопрос о корпоративном управлении и транспарентности по-прежнему привлекал к себе беспрецедентное внимание. |
| The Group of Experts was briefed on further work carried out during the intersession period in the area of environmental accounting. | Группа экспертов заслушала информацию о дальнейшей работе, проделанной в межсессионный период в области экологического учета. |
| In the 10-month period, the secretariat received feedback through completed evaluation questionnaires from 108 participants in TC/CB meetings. | За десятимесячный период секретариат получил информацию в форме заполненных вопросников об оценке работы от 108 участников совещаний по ТС/УП. |
| The major activities that will be carried out in the planning period are outlined below. | Ниже излагаются основные мероприятия, которые будут проводиться в плановый период. |
| The text of the recommendation will finish its trial period in November 2004. | Испытательный период данной рекомендации завершается в ноябре 2004 года. |
| That trial period ends in November 2005. | Этот испытательный период заканчивается в ноябре 2005 года. |
| He may also order the detention of those accused persons for a maximum period of six months. | Генеральный прокурор может также дать санкцию на содержание этих обвиняемых под стражей на период до шести месяцев. |
| In conclusion, I would like to express my appreciation to my Special Representative, Harri Holkeri, for his leadership in this difficult period. | В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Харри Холкери за руководство работой в этот трудный период. |
| They may wish to reflect on the implications of the vote in the coming period. | Они возможно пожелают в ближайший период поразмышлять над последствиями голосования. |
| The period of suspension has also been extended to 72 hours. | Период приостановления может быть также продлен до 72 часов. |
| Humanitarian organizations attempt to gear up in a period of relative calm. | Гуманитарные организации пытаются использовать период относительного спокойствия, чтобы приступить к действию. |
| Joseph Kabila is formally sworn in as President for the transitional period. | Жозеф Кабила официально приводится к присяге в качестве президента на переходный период. |
| That was a period of reconstruction, when most of the current Members did not have an opportunity to speak or make decisions. | Это был период восстановления, когда большинство нынешних государств-членов не имели возможности высказываться или принимать решения. |
| We express our solidarity with that brotherly country, which has endured a long period of upheaval. | Мы заявляется о своей солидарности с этой братской страной, которая переживает период долгих потрясений. |
| However, it has since strengthened its procedures, and the response rate for the period ending December 2004 showed significant improvement. | Однако с тех пор он усовершенствовал свои процедуры, и показатели за период, закончившийся в декабре 2004 года, оказались значительно лучше. |
| There have, however, been some noteworthy exceptions in the period after 2001. | Однако в период после 2001 года были некоторые существенно важные исключения. |
| The present report covers a period of institutional restructuring due to UNIDIR's needs as a growing institute. | З. В настоящем докладе освещается период реорганизации ЮНИДИР с учетом его потребностей как растущего учреждения. |
| The strike severely affected the delivery of education, health and social services to refugees for the period. | В этот период забастовка пагубно сказалась на обеспечении беженцев услугами в области образования, здравоохранения и в социальной сфере. |
| The number of host communities and others requiring humanitarian relief increased by more than 60,000 over the same period. | За тот же период появилось более 60000 новых принимающих общин и других общин, нуждающихся в гуманитарной помощи. |
| This period also saw some verdicts in favour of the plaintiffs. | В этот период было вынесено также несколько судебных решений в пользу истцов. |