Subsequently Rwanda underwent a period of transitional government. |
С тех пор в Руанде завершился этап, на протяжении которого страной руководило переходное правительство. |
The implementation of the strategy will require the sustained engagement by the United Nations system as a whole over a period of years. |
Для осуществления стратегии потребуется последовательное взаимодействие в рамках всей системы Организации в целом на протяжении ряда лет. |
Chan's operation spanned a period of 20 years. |
Операции Чана осуществлялись на протяжении 20 лет. |
But I'm talking about case after case over a period of 12 years. |
Да, но я имею в виду, раз за разом, на протяжении 12 лет. |
In the period 2009-2010, more than 5,000 procuratorial action documents were drawn up for such violations. |
В целом на протяжении 2009 и 2010 годов по указанным нарушениям внесено более 5 тыс. документов прокурорского реагирования. |
Similarly, in Asia the estimated international freight costs as a percentage of import value have steadily fallen over a period of 15 years. |
Аналогичным образом расчетная доля расходов на международные перевозки в стоимости импорта в Азии на протяжении 15 лет устойчиво снижалась. |
That question was given special attention by the Council in the period covered by the report. |
На протяжении охватываемого докладом периода Совет уделял особое внимание этому вопросу. |
UNSCO actively supported channels of dialogue throughout that period. |
На протяжении этого периода ЮНСКО активно поддерживала каналы, по которым велись переговоры. |
The intermediate reserve was fully resourced throughout the period. |
Промежуточные резервные силы были полностью обеспечены ресурсами на протяжении всего отчетного периода. |
Africa will remain a priority for information work throughout the plan period. |
Страны Африки будут по-прежнему оставаться приоритетным направлением информационной деятельности на протяжении всего периода, охватываемого планом. |
Trial and appellate activity continued throughout the period. |
На протяжении этого периода продолжались судебные разбирательства и апелляционное производство. |
Traditional care and maintenance activities will therefore be progressively reduced over the period 1997-1998. |
В этой связи на протяжении периода 1997 и 1998 годов будет постепенно свернута традиционная деятельность по линии попечения и обслуживания. |
This work will continue throughout the period until 2015. |
Эта работа будет продолжена на протяжении всего периода до 2015 года. |
Throughout the period, UNCTAD continued to strengthen its work towards entrepreneurship development. |
На протяжении всего отчетного периода ЮНКТАД продолжала прилагать усилия по укреплению своей деятельности в сфере развития предпринимательства. |
The risk was considered manageable during this phase-out period. |
Считалось, что на протяжении отведенного периода постепенного отказа риск находился на приемлемом уровне. |
The level of funding through Members' contributions will not increase for the period covered by the strategy. |
На протяжении периода, охватываемого стратегией, объем финансирования за счет взносов членов не будет увеличиваться. |
The Government is committed to long-term subsidy payments, which are hard to control during the contract period. |
Государство принимает на себя обязательства по выплате долгосрочных субсидий, которые трудно контролировать на протяжении срока действия договора. |
That dialogue should continue throughout the period preceding the 2015 elections, which would be an important milestone. |
Этот диалог должен вестись на протяжении всего периода, предшествующего выборам 2015 года, которые должны стать важной исторической вехой. |
The monthly cost represents the total average amount per person amortized over the deployment period. |
Ежемесячные расходы представляют собой общую среднюю сумму из расчета на одного человека, амортизированную на протяжении периода развертывания. |
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. |
Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы. |
The commissioners will need to undertake multiple visits or missions throughout that period. |
На протяжении всего этого периода членам комиссии придется совершать многочисленные поездки. |
Those lessons take up two hours per week over a two-year training period. |
На занятия по этим предметам отводится по два часа в неделю на всем протяжении двухлетнего курса обучения. |
There is no clear trend in global DDT production and trade over the past five year period. |
На протяжении последних пяти лет в динамике глобального производства и торговли ДДТ не отмечено какой-либо определенной тенденции. |
I call upon Burundi's partners to provide additional support to this new office to ensure effective human rights reporting and monitoring throughout this critical electoral period. |
Я призываю партнеров Бурунди оказать дополнительную поддержку в обустройстве этого нового офиса, чтобы на протяжении этого критического избирательного периода обеспечивалось эффективное отслеживание и освещение ситуации с правами человека в стране. |
The present proposal also includes resource requirements under the support account to backstop the Mission for the full 2013/14 period. |
Настоящий предлагаемый бюджет также включает потребности в ресурсах по линии вспомогательного счета, предназначенных для поддержки Миссии на протяжении всего периода 2013 - 2014 годов. |