Second, the standstill period was applied and a challenge or appeal is still outstanding upon the expiry of the standstill period. |
Во-вторых, применяется период ожидания, и по истечении этого периода все еще остаются нерассмотренные обжалования или аппеляции. |
However, it may be preferable to submit and share among Member States written comments concerning the outcome document during the intersessional period, as the deliberation period in the current cycle will be brief. |
Однако было бы желательно представить и распространить среди государств-членов письменные замечания относительно итогового документа в ходе межсессионного периода, поскольку период обсуждений в текущем цикле будет непродолжительным. |
However, maintaining a national registry beyond this period may be necessary in order to hold Kyoto Protocol units that need to be carried over to the subsequent commitment period. |
Однако ведение национального реестра после этого периода, возможно, будет необходимо для хранения единиц Киотского протокола, подлежащих переносу на последующий период действия обязательств. |
A rolling workplan sets out detailed actions for the initial period of the overall planning cycle, and indicative actions for the subsequent period. |
Скользящий план работы предусматривает реализацию конкретных мероприятий в течение первоначального периода общего планового цикла и устанавливает примерные показатели на последующий период. |
Violent crime the period 2003 to 2008 was one of the worst period's for violent crimes. |
Волна преступности в период 2003-2008 годов была одним из худших периодов в истории страны. |
A weekly rest period shall start no later than at the end of six 24-hour periods from the end of the previous weekly rest period. |
Еженедельный период отдыха должен начинаться не позднее чем по окончании шести 24-часовых периодов, начинающихся после завершения предыдущего еженедельного периода отдыха. |
The Unit considers that a reasonable medium-term period would cover four years, while the biennial period covered by the proposed programme budget is considered short-term. |
Группа считает, что адекватная продолжительность среднесрочного периода должна составлять четыре года, в то время как двухгодичный период, на который рассчитан предлагаемый бюджет по программам, считается краткосрочным периодом. |
For BMS special account, the savings on or the cancellation of obligations for the prior period is credited to the special account in the current period. |
Для специального счета СЭЗ экономия по обязательствам за предыдущий период или их списание относится на специальный счет в текущем периоде. |
Additionally, independent of the currency issue, the United Nations family began to extend the financial period from a one-year period to a biennium. |
К тому же, независимо от вопроса о валюте, система Организации Объединенных Наций стала продлять финансовый период с одного года до двух лет. |
The report covers the period from January to June 2008 and focuses mainly on political, security, socio-economic, humanitarian and human rights developments during that period. |
В настоящем докладе, который охватывает период с января по июнь 2008 года, сообщается о развитии событий в течение указанного периода, главным образом, в политической, социально-экономической, гуманитарной областях, а также в области безопасности и прав человека. |
These payments represented the salaries that the employees would have earned, but did not receive, in respect of the seven-month occupation period and a further three-month period that the Government claimants characterized as a "recovery period". |
Эти выплаты представляли собой заработную плату, которую служащие могли бы получить, но так и не получили, за семимесячный период оккупации и последующий трехмесячный период, характеризуемый правительствами-заявителями как "восстановительный период". |
For the period 2000-2005, average life expectancy in Bolivia was calculated at 63.6 years, compared with 48 years for the period 1975-1980, and 59.3 years for the period 19901995. |
Согласно оценкам, в период 2000-2005 годов средняя продолжительность жизни боливийского населения составила 63,6 года, в то время как в период 1975-1980 годов ожидаемая продолжительность жизни составила 48 лет, а в период 19901995 годов - 59,3 года. |
The current base period was a compromise which acknowledged that, while a long period promoted greater stability and predictability in the scale, a short period better reflected Member States' actual capacity to pay. |
Нынешний базисный период отражает компромисс, в рамках которого признается, что, хотя долгосрочный период обеспечивает бόльшую стабильность и предсказуемость шкалы, краткосрочный период лучше отражает фактическую платежеспособность государств-членов. |
For the scale of assessments for the period 2001-2003, it was $4,957 for the three-year base period and $4,797, for the six-year base period. |
Для построения шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов использовался показатель, составлявший 4957 долл. США за трехлетний базисный период и 4797 долл. США за шестилетний базисный период. |
It also favoured a short base period for economic data used in calculating the scale, because a short period better reflected a State's capacity to pay. |
Она также выступает за принятие короткого базисного периода для экономических данных, используемых при расчете шкалы, поскольку короткий период лучше отражает платежеспособность государств. |
The most common designations are the Suiko period, 552-645; the Hakuhō period, 645-710, and the Tenpyō period, 710-784. |
Наиболее общепринятые рамки включают период Суйко (552-645), период Хакухо (645-710) и период Тэнпё (710-784). |
It would really be more than one period; or if it is one period, the period is not fixed. |
Это уже был бы, собственно, не один период; а если бы это был и один период, то он уже не был бы определенным. |
Regarding the length of the statistical base period, Viet Nam was in favour of a long period, at least six to nine years, because data compiled over a long period more accurately reflected a country's economic situation. |
Что касается продолжительности статистического базисного периода, то Вьетнам выступает за то, чтобы этот период был длительным и по меньшей мере составлял от шести до девяти лет, так как собранная за этот период времени информация более точно отражает экономическую ситуацию какой-либо страны. |
This period can be subdivided into the German period (1889-1916) and the Belgian period (1916-1962). |
Этот период может быть подразделен на два этапа: период германской оккупации (1889-1916 годы) и период бельгийской оккупации (1916-1962 годы). |
The increase over the prior period stems from the fact that, as the medical support personnel were scheduled for repatriation by 1 October 1996, provision in the previous period was limited to the three-month period from 1 July to 30 September 1996 only. |
Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется тем фактом, что, поскольку вспомогательную медицинскую часть предполагалось репатриировать к 1 октября 1996 года, ассигнования на предыдущий период были выделены в рамках трехмесячного периода с 1 июля по 30 сентября 1996 года. |
This index in the current period measures price changes of the base period basket, but also, only in comparison with the base period. |
Этот индекс за текущий период показывает изменения цен на товары, включенные в потребительскую корзину в базовый период, но только в сопоставлении с базовым периодом. |
The Committee was still of the view that the base period should be a multiple of the scale period and should not be less than the scale period. |
З. Комитет по-прежнему придерживается той точки зрения, что базисный период должен быть кратным по отношению к периоду действия шкалы взносов и не должен быть меньше последнего периода. |
The financial period 2003/04 is was the first one financial period for which performance was assessed against the planned results-based frameworks, set out in the budget for that period. |
Финансовый период 2003-2004 годов стал первым периодом, за который была произведена оценка результативности работы по таблицам запланированных результатов, предусмотренным в бюджете на этот период. |
With regard to the base statistical period, he reiterated his delegation's view that it would be best to maintain the current period of six years as a mechanism that could go some way towards neutralizing excessive fluctuations in the income of Member States during the base period. |
Что касается базового статистического периода, то оратор вновь высказывает мнение своей делегации относительно того, что было бы наиболее оптимально сохранить нынешний период в шесть месяцев в качестве механизма, который в какой-то мере может нейтрализовать чрезмерные колебания в уровне доходов государств-членов в течение базового периода. |
The revised framework, however, includes a number of revisions to the planned outputs to be delivered, which now covers a full twelve-month financial period rather than the six-month maintenance period and the three-month liquidation period in the 2004/2005 initial budget. |
Вместе с тем пересмотренный план включает ряд изменений, внесенных в планируемую деятельность, и охватывает теперь не шестимесячный период функционирования Миссии и трехмесячный период ликвидации, предусмотренные в первоначальном бюджете на 2004/05 год, а весь 12-месячный финансовый период. |