We commend the United Nations Transitional Administration in East Timor for the important work it has done to assist the people of Timor-Leste to develop a sustainable social system. |
Мы высоко оцениваем важную деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по оказанию помощи народу Тимора-Лешти в создании стабильной социальной системы. |
We believe that it is neither moral nor ethical to deny the right to freedom, peace and dignity to this extraordinary people. |
Мы считаем, что ни с нравственной, ни с этической точек зрения нельзя отказывать этому исключительному народу в праве на свободу, мир и достоинство. |
We congratulate him, his Government and the people of Cuba for their courage and steadfastness in the face of these enormous difficulties. |
Мы хотели бы воздать должное ему, его правительству и народу Кубы за смелость и стойкость, с которыми они переносят эти тяжелые испытания. |
Sierra Leone has experienced many years of civil war, which has taken a heavy toll on its economy and society and inflicted severe suffering on its people. |
В Сьерра-Леоне много лет шла гражданская война, которая нанесла тяжелый урон ее экономике и обществу и причинила жестокие страдания ее народу. |
It is important to provide the Somali people with the tangible benefits of the assistance of the international community and to create the necessary conditions for them to achieve stability in the country. |
Важно обеспечить сомалийскому народу ощутимые блага помощи международного сообщества и создать необходимые условия для достижения стабильности в стране. |
We thank our dedicated civil servants, United Nations agencies, non-governmental organizations and the people of Eritrea for their relentless efforts in this regard. |
Мы признательны нашим государственным служащим, учреждениям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и народу Эритреи за их неустанные усилия в этой области. |
Mr. Gospodinov extended his condolences to the people and Government of the United States following the terrible events that had occurred in New York on 11 September. |
Г-н Господинов выражает соболезнование народу и правительству Соединенных Штатов Америки в связи с трагическими событиями 11 сентября в Нью-Йорке. |
The international community must seize the opportunity now to assist the Afghan people and their government to build sustainable peace, democracy and respect for human rights in the country. |
Международное сообщество обязано использовать нынешнюю возможность, чтобы помочь афганского народу достичь устойчивого мира, демократии и уважения прав человека в своей стране. |
The draft resolution before us invites the international community to continue to provide support to the Government and the people of Ukraine and other affected States. |
Представленный нам проект резолюции содержит призыв к международному сообществу продолжать оказание помощи правительству и народу Украины и другим затронутым государствам. |
Once again I express to the people of the United States and the families of the victims, who lost their loved ones, my deepest sympathies. |
Я вновь выражаю народу Соединенных Штатов и семьям жертв, потерявших своих близких, свои глубокие соболезнования. |
Unfortunately, the Cuban Government shows no signs of abandoning its policies - policies that deny the Cuban people their fundamental rights. |
К сожалению, кубинское правительство не демонстрирует признаков прекращения своей политики - политики отказа кубинскому народу в осуществлении его основных прав. |
Algeria therefore supports the holding of a free and transparent referendum, organized by the United Nations that will allow this people to decide on its destiny. |
Поэтому Алжир выступает за проведение такого организуемого Организацией Объединенных Наций свободного и гласного референдума, который позволит этому народу самому определить свою судьбу. |
Despite the positive developments that have occurred in Angola there, UNITA continues to sow death and destruction among the people of that country. |
Несмотря на позитивные события, имевшие место в Анголе, УНИТА продолжает нести смерть и разрушения народу этой страны. |
The people, the dignity of Honduras, those of us who participate directly in decision-making, and I myself must be respected. |
Необходимо с уважением относиться к народу, к достоинству Гондураса, к тем из нас, кто принимал непосредственное участие в процессе принятия решений, и ко мне лично. |
I also welcome my dear friend Mr. Rangin Dâdfar Spantâ to the Council and offer, through him, our best wishes to the people of Afghanistan. |
Я также приветствую в Совете моего дорогого друга д-ра Рангина Дадфара Спанту и в его лице желаю народу Афганистана всего наилучшего. |
The international community must remain committed to fair and transparent electoral processes as a way to express unequivocal support for the Afghan people in electing their authorities and determining their own destiny. |
Международное сообщество должно сохранять приверженность справедливым и транспарентным избирательным процессам как способу выражения недвусмысленной поддержки афганскому народу в избрании своих властей и определении своей собственной судьбы. |
The Ministry of Local Government and Regional Development has financed a survey on the Norwegian population's attitudes towards the Saami people and Saami issues. |
Министерство местного самоуправления и регионального развития выделило средства на изучение отношения норвежского населения к народу саами и проблем, с которыми он сталкивается. |
Education for pupils belonging to the Romani people/Travellers and the Roma people |
Образование учащихся, принадлежащих к рома/трэвеллерам и народу рома |
Croatia stands ready, along with the rest of the international community, to continue to help the people of Myanmar achieve their aspirations to a democratic and prosperous future. |
Хорватия готова вместе с остальными членами международного сообщества продолжать оказывать народу Мьянмы помощь в целях реализации его надежд на обеспечение демократического и процветающего будущего. |
It means allowing Maori and Pacific Island people to design services for themselves so that they can define services that will improve their lives. |
Это означает предоставление народу маори и жителям тихоокеанских островов возможности самим разрабатывать такие услуги, которым им нужны для улучшения их жизни. |
Our common objectives, and the investments made, have been to assist the Somali people to establish effective institutions of State and the rule of law. |
Наша общая цель и задача всех наших усилий - помочь народу Сомали создать эффективные институты государства и правопорядка. |
In that regard, I also appeal to the donor community to continue its invaluable support to the people of the Sudan at this critical juncture. |
В этой связи я призываю сообщество доноров продолжать оказывать столь ценную поддержку народу Судана на этом важном этапе. |
When that goal was achieved, the administering Power should compensate Puerto Rico for the serious and irreparable damage that had been caused to its people and land. |
Когда эта цель будет достигнута, управляющая держава должна будет возместить Пуэрто-Рико серьезный и непоправимый ущерб, нанесенный его народу и земле. |
The United Nations remains committed to assisting the people of Myanmar to achieve progress and social viability in a democratic framework, since this is their inalienable right. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена содействию народу Мьянмы в достижении прогресса и социальной жизнеспособности в рамках демократической структуры, ибо в этом состоит его неотъемлемое право. |
We continue to support UNMIT in implementing its mandate with a view to assisting the people and the Government of Timor-Leste in achieving self-sufficiency. |
Мы по-прежнему поддерживаем ИМООНТ, которая осуществляет свой мандат по оказанию помощи народу и правительству Тимора-Лешти в достижении ими самообеспеченности. |