It was therefore pleasing to see that the United Nations was developing a broadcasting capability which would give the Rwandese people increased access to information. |
В связи с этим вызывает удовлетворение тот факт, что Организация Объединенных Наций работает над созданием средств вещания, которые позволят руандийскому народу иметь более широкий доступ к информации. |
The Chamorro people had been promised protection in the interim period until they were able to take up their rightful place in the modern world. |
Народу чаморро была обещана защита в течение промежуточного периода до тех пор, пока он не сможет занять свое справедливое место в современном мире. |
Assistance to the oppressed people of South Africa and their national liberation movement by the specialized agencies and the international institutions associated with the United Nations. |
Помощь угнетенному народу Южной Африки и его национально-освободительному движению со стороны специализированных учреждений и международных организаций, связанных с Организацией Объединенных Наций. |
As well as expressing our best wishes, we pledge Chile's continued support for the Haitian people in their unrelenting struggle for freedom and development. |
Желая всяческих успехов гаитянскому народу, мы заверяем, что Чили будет неизменно поддерживать эту страну и ее народ в его неустанной борьбе за свободу и развитие. |
The deaths were a direct legacy of the 14 years of war imposed by foreigners on the Afghan nation, which had cost the lives of 1.7 million people. |
Эта гибель является прямым наследием длившейся 14 лет войны, навязанной иностранцами афганскому народу, в ходе которой погибло 1,7 млн. человек. |
Wherever he's going, he wants to kill a lot of people. |
Там, куда он едет, он хочет убить уйму народу. |
as a sign of great respect to your people. |
В знак великого уважения к твоему народу. |
Everything depends on showing the people that this is the New World Order, this is the criminals. |
Нужно показать народу, что это - Новый Мировой порядок, это преступники. |
By our actions, the people of Australia will know the power of our faith. |
Наши действия покажут народу Австралии силу нашей веры. |
This is not intended as anything other than an attempt to help your people. |
Уверяю вас, Ваше Преосвященство, это всего лишь попытка помочь вашему народу. |
Well, that certainly sounds like he'd have a lot of people to run away from. |
Очень похоже, что было много народу, от кого ему хотелось бы скрыться. |
Our sacred duty to provide for our wives, our children, our people. |
Наш священный долг по отношению к нашим женам, нашим детям, нашему народу. |
In a democracy such as ours, it falls to the people to choose their president, and that is what you attempted to do last night. |
В демократии, подобной нашей, народу поручено избирать президента, и именно это вы попытались вчера сделать. |
or that the American people need ultimately to see. |
Или что американскому народу необходимо обязательно увидеть. |
It is anticipated that that presence will gradually increase in order to facilitate the provision of material and technical support to the Cambodian people. |
Ожидается, что это присутствие будет постепенно расширяться, с тем чтобы обеспечить более благоприятные условия для предоставления материальной и технической помощи камбоджийскому народу. |
Where any people is denied the exercise of its rights as prescribed by international laws and resolutions; |
З. когда какому-либо народу отказывают в осуществлении его прав, которые предусматриваются в нормах международного права и резолюциях; |
We will continue, nevertheless, to fight against drug trafficking because we have made a commitment not only to our people but also to humankind. |
Мы будем продолжать, тем не менее, бороться против незаконного оборота наркотиков, поскольку мы привержены не только нашему народу, но и всему человечеству. |
His delegation appealed to the international community to provide humanitarian assistance to help the people of Liberia during the transition period. |
Делегация Либерии призывает международное сообщество обеспечить оказание гуманитарной помощи, с тем чтобы оказать народу Либерии содействие на переходном этапе. |
For all those who wish to address their written condolences to my people, our Permanent Mission has opened a register for that purpose. |
Все, кто хотел бы выразить соболезнования моему народу в письменном виде, могут сделать это в нашем Постоянном представительстве, где для этого заведена специальная книга. |
That draft resolution, if adopted and effectively implemented, will manifest our common determination to help the people of Burundi restore peace and order. |
Этот проект резолюции в том случае, если он будет принят и эффективно претворен в жизнь, станет свидетельством нашей общей решимости оказать народу Бурунди помощь в восстановлении мира и правопорядка. |
Tunisia believes that the entire international community must demonstrate solidarity with this fraternal country by providing emergency humanitarian aid for the people who are affected. |
Тунис убежден в том, что все международное сообщество должно проявить солидарность с этой братской страной, оказав срочную гуманитарную помощь ее пострадавшему народу. |
The decisions of the General Assembly and Security Council have thus clearly demonstrated the international community's determination to assist the Haitian people to restore democracy and strengthen its base. |
Решения Генеральной Ассамблея и Совета Безопасности, таким образом, четко продемонстрировали решимость международного сообщества оказать помощь гаитянскому народу в восстановлении демократии и укреплении ее основ. |
In most post-communist countries there still prevails a nostalgia for the past, when authoritarian government guaranteed people their minimum needs, albeit at the expense of their freedom. |
В большинстве посткоммунистических стран все еще существует ностальгия по прошлому, когда авторитарное правительство обеспечивало народу его минимальные потребности, хотя за счет его свободы. |
We express also our gratitude to the countries that in diverse ways have given humanitarian assistance to the people, who still are in need of it now. |
Мы выражаем также нашу благодарность странам, которые различными путями оказывали гуманитарную помощь народу, который сейчас в ней нуждается. |
Elsewhere, there are people that kill others, and continue to go on living. |
С другой стороны, есть люди, которые убили кучу народу и тем не менее продолжают жить. |