The Committee on the Rights of Persons with Disabilities expresses its deepest sympathy and solidarity to the government and people of China affected by the devastating earthquake of 14 April 2010 in Qinghai, China. |
Комитет по правам инвалидов выражает глубочайшие чувства сострадания и солидарности правительству и народу Китая, пострадавшим в результате разрушительного землетрясения 14 апреля 2010 года в провинции Цинхай, Китай. |
They reflect the current commitments of UNAMA to support the Government and people of Afghanistan, yet simultaneously provide the platform for future partnerships and engagement after 2014. |
Они соотносятся с тремя текущими обязательствами МООНСА по оказанию поддержки правительству и народу Афганистана и одновременно служат платформой для формирования будущих партнерских связей и дальнейшей работы после 2014 года. |
During the debate that followed, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that the United Nations was committed to supporting the Government of Afghanistan and its people for the long term. |
В ходе последовавших прений заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что Организация Объединенных Наций привержена оказанию долгосрочной поддержки правительству и народу Афганистана. |
China is ready to provide humanitarian assistance to the Syrian people. We oppose anyone interfering in Syria's internal affairs under the pretext of "humanitarian" issues. |
Китай готов оказывать гуманитарную помощь народу Сирии и выступает против любого вмешательства во внутриполитические дела Сирии под «гуманитарными» предлогами. |
The Committee considered at its seventy-ninth session allegations of threats and imminent irreparable harm for the Malind and other indigenous people of the District of Marueke, Papua Province, in Indonesia. |
На своей семьдесят девятой сессии Комитет рассмотрел утверждения об угрозах и нанесении неминуемого и непоправимого ущерба народу малинда и другим коренным народам района Маруеке, провинция Папуа, Индонезия. |
The heads of Government pledged the Community's continuing support for the Government and people of Montserrat and urged the positive response of the people of the Community to assisting the Government and people of Montserrat, particularly in the areas of health and agriculture. |
Главы правительств заявили о своей неизменной поддержке правительства и народа Монтсеррата и настоятельно призвали население стран Сообщества оказать помощь правительству и народу Монтсеррата, особенно в области здравоохранения и сельского хозяйства. |
The people and the Government of Burundi join the rest of the international community in conveying sincere condolences to the Government and the people of India on the earthquake that has struck their country and that has caused the death of some 20,000 people. |
Народ и правительство Бурунди присоединяются ко всему международному сообществу в выражении соболезнований правительству и народу Индии в связи обрушившимся на их страну землетрясением и повлекшим за собой гибель 20000 человек. |
This would allow the native people of Guam, the Chamorro people, to exercise self-determination and would later allow Guam to move from Commonwealth status to another political status that only its people could decide. |
Это позволит коренному народу Гуама, чаморро, осуществить право на самоопределение и позднее позволит Гуаму перейти от статуса Содружества к другому политическому статусу, который может определить только его народ. |
In conclusion, I would like to express our sincere sympathy to the people and the Government of Colombia over the earthquake that recently struck that country and to affirm that the people and the Government of Jordan stand in solidarity with the people of Colombia. |
В заключение я хотел бы выразить искреннее сочувствие народу и правительству Колумбии в связи с землетрясением, которое недавно обрушилось на эту страну, и подтвердить, что народ и правительство Иордании солидарны с народом Колумбии. |
Algeria had paid tribute to the people of Jamaica during the current International Year for People of African Descent and sent a strong message of solidarity and encouragement to the authorities to continue their efforts to promote human rights. |
Алжир воздал дань уважения народу Ямайки в ходе нынешнего Международного года лиц африканского происхождения и выразил твердую солидарность и призыв к властям в отношении продолжения усилий по поощрению прав человека. |
However, Morocco decided in April 2004 to halt its cooperation, clearly concerned that a free and fair referendum would lead to the people of Western Sahara choosing the option of an independent Saharawi state. |
Однако в апреле 2004 года Марокко решило прекратить свое сотрудничество, будучи однозначно озабочено тем, что свободный и честный референдум позволит народу Западной Сахары совершить свой выбор в пользу независимого сахарского государства. |
A few months ago I was asked by Harvard University to record, as part of a project, one of the great phrases from a speech by John F. Kennedy, his inaugural address to the American people in 1961. |
Несколько месяцев назад в рамках одного проекта для Гарвардского университета меня попросили начитать для записи одну из великих фраз, произнесенных Джоном Ф. Кеннеди, когда он обращался к американскому народу со своей инаугурационной речью в 1961 году. |
For transition to be successful, the Government of Afghanistan must and will continue to enhance its efforts to improve services for the Afghan people, strengthen justice and the rule of law and fight corruption at all levels. |
Для того чтобы переход был успешным, правительство Афганистана должно будет и впредь наращивать свои усилия с целью улучшить оказание услуг афганскому народу, укрепить систему правосудия и верховенство права и вести борьбу с коррупцией на всех уровнях. |
To end our statement, the Afghan people need to see concrete improvements in their lives and livelihoods, and we all need to play our part in that. |
В заключение я хотел бы сказать, что афганскому народу надо видеть конкретные улучшения как в своей жизни, так и в средствах к своему существованию, и нам всем надо выполнять в этом деле свою роль. |
The member States support the central role of the United Nations in coordinating international efforts on the issue of Afghanistan and will assist the Afghan people with their national reconstruction. |
Государства-члены поддерживают центральную координирующую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по афганскому урегулированию и будут предоставлять содействие афганскому народу в восстановлении страны. |
The Royal Government of Cambodia is of the view that the prolonged embargo has brought too much suffering to the innocent people of Cuba. |
Королевское правительство Камбоджи считает, что осуществляемая уже на протяжении длительного времени блокада принесла слишком много страданий ни в чем не повинному народу Кубы. |
The first free and democratic elections in over four decades are a crucial opportunity for the Libyan people to exercise their right to confer legitimacy on governing institutions and on the constitution-making process. |
Первые, проводимые за последние сорок с лишним лет, свободные и демократические выборы дают ливийскому народу исключительную возможность осуществить свое право на придание законного статуса правительственным институтам и процессу выработки Конституции. |
To call for the organization of popular contribution campaigns aimed at assisting the fraternal Syrian people and alleviating their suffering. |
призвать организовать среди населения кампании по сбору средств для оказания помощи братскому сирийскому народу и в целях облегчения его страданий; |
I wish to commend the people of Liberia for peacefully engaging in the democratic process, and the National Elections Commission for successfully organizing the elections and referendum. |
В этой связи я хотел бы воздать должное народу Либерии, который мирно включился в демократический процесс, а также Национальной избирательной комиссии, умело организовавшей выборы и референдум. |
The high-level meeting planned for 26 September on the sidelines of the General Assembly at the invitation of the Secretary-General would provide an opportunity for dialogue with the new authorities on the priorities for international assistance to the Somali people. |
Совещание высокого уровня, которое Генеральный секретарь предложил созвать 26 сентября в период работы сессии Генеральной Ассамблеи, предоставило бы возможность наладить диалог с новыми властями о приоритетных направлениях международной помощи сомалийскому народу. |
For our part, in relation the humanitarian situation, we will continue, together with our partners in the Southern African Development Community (SADC) region, to provide whatever assistance we can to the people of Somalia. |
С нашей стороны, в связи с гуманитарной ситуацией мы продолжим вместе с нашими партнерами по Сообществу по вопросам развития стран юга Африки (САДК) оказывать посильную помощь народу Сомали. |
Like other members of the Council, Azerbaijan welcomed the international London conference held on 23 February 2012, which demonstrated the international community's political will and determination to support Somalia and its people. |
Как и другие члены Совета, Азербайджан приветствовал международную Лондонскую конференцию, состоявшуюся 23 февраля 2012 года, на которой была продемонстрирована политическая воля международного сообщества и его решимость оказывать поддержку Сомали и ее народу. |
But no Government anywhere in the world can justify violence against its people or say that the fundamental democratic principle - the right of citizens to chose and to change their representatives - does not apply in its country. |
Однако никакое правительство в мире не может оправдать применение насилия по отношению к собственному народу или заявлять, будто основополагающий демократический принцип - право граждан избирать и менять своих представителей - к его стране не относится. |
After so much courage and sacrifice from the Libyan people, we are proud to help Libya build a new foundation for the rule of law and respect for human rights. |
Мы гордимся тем, что оказываем помощь Ливии и ливийскому народу, проявившему такое мужество и самоотверженность, в построении новой основы для обеспечения верховенства права и уважения прав человека. |
Most of the members welcomed the fact that the Council was able to send a message of strong support to the Yemeni people through its mission to Yemen. |
Большинство членов Совета приветствовали тот факт, что посредством направления своей миссии в Йемен Совет смог продемонстрировать народу этой страны свою решительную поддержку. |