Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
It requires democratic and open governance in which government is accountable to the people and the individual is empowered and can participate fully in decision-making at all levels. Оно требует демократического и открытого управления, при котором правительство подотчетно народу, а каждый человек наделен правами и может в полном объеме участвовать в принятии решений на всех уровнях.
Brazil wishes to take this opportunity to express its support to the people of Nicaragua as they pursue the process of consolidating democracy in their country. Бразилия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою поддержку народу Никарагуа в деле осуществления консолидации демократии в его стране.
As for human rights, they have a national security law that prohibits the South Korean people from meeting anyone from the North. В том, что касается прав человека, то у них существует закон о национальной безопасности, который запрещает народу Южной Кореи иметь контакты с северокорейцами.
And what are we to tell our people about this development? А что мы должны сказать нашему народу об этом?
It is for the Government of each country and its people to adopt their own practical measures to promote and protect human rights in the light of their national conditions. Именно правительству и народу каждой страны надлежит принимать собственные практические меры с целью развития и защиты прав человека с учетом их национальных особенностей.
Appreciating the efforts of member States in providing humanitarian relief to the Somali people, высоко оценивая усилия государств-членов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи сомалийскому народу,
That social contract has to be secured by United Nations peacekeeping forces, which must ensure that power is gradually transferred to the people through national democratic institutions. Такой контракт должен подкрепляться гарантиями миротворческих сил Организации Объединенных Наций, которым надлежит обеспечивать постепенную передачу власти народу через посредство национальных демократических институтов.
They believe that, as the United Nations assists Haiti, it should preserve the fundamental role played by Haiti's people and Government. Они полагают, что Организация Объединенных Наций, оказывая помощь Гаити, основополагающую роль должна все же отводить народу и правительству страны.
To our people, we say that we understand their impatience to see us disarm and demobilize so that normalcy can return to our country, Sierra Leone. Обращаясь к нашему народу, мы говорим, что мы понимаем то, с каким нетерпением он ждет разоружения и демобилизации, дабы можно было восстановить нормальную обстановку в нашей стране - Сьерра-Леоне.
It took no account of how much the people of Ethiopia would be wounded and hurt by it. В ней не учитывается, какой ущерб и урон она нанесет народу Эфиопии.
(b) The Eritrean Government has not announced the decision to accept the OAU Framework Agreement to the Eritrean people on radio. Ь) Эритрейское правительство не объявило по радио эритрейскому народу о своем решении принять Рамочное соглашение ОАЕ.
An indigenous representative from the United States alleged that a coal mining company was damaging the ancestral sacred sites of his people. Один представитель коренных народов из Соединенных Штатов сообщил об ущербе, причиняемом одной из угледобывающих компаний исконно принадлежащим его народу святыням.
The parties honoured their commitment and presented the Peace Agreement to the Sudanese people as a gift at the beginning of the new year, as we promised. Стороны выполнили свое обязательство и представили Мирное соглашение народу Судана в качестве подарка на новый год, как мы и обещали.
Expresses its strongest solidarity and deep condolences to the people and Governments of Central America after this tragic event; выражает народу и правительствам Центральной Америки самую искреннюю солидарность и глубокие соболезнования в связи с этим трагическим событием;
In an effort to amass funds to pay their creditors in wealthy nations, third world Governments are imposing economic austerity policies on their own people. В своих усилиях по мобилизации средств для выплат своим кредиторам из богатых стран правительства "третьего мира" навязывают своему народу политику жесткой экономии.
As the Secretary-General has pointed out, those elections constitute a major opportunity for the Lebanese people to shape their own future, to strengthen political institutions and to restore their full sovereignty. Как отметил Генеральный секретарь, эти выборы предоставляют ливанскому народу великолепную возможность определить свое будущее, укрепить политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
The meeting expressed its gratitude to the Government and the people of Zambia for the warm reception and hospitality extended to all participants in the meeting. Совещание выразило признательность правительству и народу Замбии за теплый прием и гостеприимство, оказанные всем участникам совещания.
This is what Ethiopia has to deal with as a real challenge in its efforts to resolve peacefully this crisis imposed on its people by Eritrea. Именно это является реальной проблемой, с которой столкнулась Эфиопия в своих усилиях по мирному урегулированию кризиса, навязанного ее народу Эритреей.
UNITA should unconditionally guarantee the safety and security of all international staff who have been assisting the Angolan people in their pursuit of a lasting peace. УНИТА должен безоговорочно гарантировать охрану и безопасность всего международного персонала, который оказывает помощь ангольскому народу в его усилиях по обеспечению прочного мира.
This would give the Congolese people an opportunity to manage the crisis on their own and would bring about a quick end to the current instability. Это дало бы возможность конголезскому народу урегулировать кризис своими силами и позволило бы в кратчайшие сроки положить конец нынешней нестабильности.
Rwanda therefore reserves the right to get involved and to assist the Congolese people in their search for a lasting solution in whatever manner it deems appropriate. В этой связи Руанда оставляет за собой право вмешаться в конфликт и оказать помощь конголезскому народу в его поиске путей прочного урегулирования любым способом, который она сочтет целесообразным.
That reparation be made for damage caused to the Congolese State, to its people, particularly the families affected, and to the airline. З) возместить ущерб, причиненный конголезскому государству, его народу, и в частности семьям пострадавших, и авиакомпании.
We hope that the United Nations and international community can assist the Cambodian people in establishing the truth about this period and bringing those responsible to justice. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество смогут оказать помощь народу Камбоджи в установлении истины в том, что произошло в этот период, и привлечении виновных к ответственности.
We convey our best hopes and wishes to the new head of State and to the people of Bahrain. Мы возлагаем на нового главу государства наши самые искренние надежды и желаем ему и народу Бахрейна всего самого лучшего.
Because he was so close to his people, they find it difficult to believe that he is dead. Именно потому, что он был так близок к своему народу, последнему трудно поверить в его смерть.