Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
We continue to support a strong role for the United Nations in strengthening this cooperation and partnership, with a view to assisting the Government and the people of Somalia in bringing peace, security and stability to their country. Мы по-прежнему поддерживаем решающую роль Организации Объединенных Наций в деле укрепления этого сотрудничества и партнерства для оказания правительству и народу Сомали помощи в обеспечении мира, безопасности и стабильности в их стране.
In reality, it has further confirmed the role of the United Nations, represented by the Secretary-General, as a key mediator and its commitment to helping the Government and people of Myanmar with a broad-based, forward-looking package. Он на деле еще раз подтвердил роль Организации Объединенных Наций, представленной Генеральным секретарем, в качестве ключевого посредника, а также ее приверженность оказанию помощи правительству и народу Мьянмы посредством осуществления обширного и рассчитанного на перспективу пакета мер.
The relief urgently needed by the Puerto Rican people could only be ensured by amending Public Law 82-4447, resolving the matter of the military bases in the archipelago and earmarking funds to halt the trafficking in human beings and illegal drugs. Освобождение, которое безотлагательно необходимо пуэрториканскому народу, может быть обеспечено только путем внесения изменений в Государственный закон 82-4447, решения проблемы военных баз в архипелаге и выделения средств на пресечение торговли людьми и незаконного оборота наркотиков.
The United States continues to believe that UNAMA is an essential element of our common efforts to support the Afghan people in their struggle to rebuild their country and defeat a determined foe. Соединенные Штаты по-прежнему считают, что одной из важнейших составляющих наших общих усилий по оказанию поддержки афганскому народу в его борьбе за восстановление своей страны и нанесение поражения безжалостному врагу является МООНСА.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
We also welcome the additional security to help enable the Afghan people to express their democratic rights at the polls without fear of violence, and we are providing NZ$500,000 to support the elections. Мы положительно оцениваем дополнительные меры в области безопасности, призванные дать возможность афганскому народу воспользоваться своим демократическим правом на избирательных участках, не опасаясь насилия; и мы выделяем 500000 новозеландских долларов на нужды в связи с выборами.
Refusal to do so would be an admission on their part that they are pursuing unacceptable goals and that the people of Burundi should fight together to resist them. Их отказ от этого будет означать, что они преследуют недостойные цели, с которыми народу Бурунди необходимо бороться сообща.
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны.
The open letter addressed on 2 April 2004 by a great number of Kosovo leaders to the people of Kosovo, in which they committed themselves to restoring multi-ethnicity and to promoting reconciliation, is a praiseworthy initiative aimed at restoring trust within the Kosovar communities. Открытое письмо, с которым значительное число косовских лидеров обратились 2 апреля 2004 года к народу Косово и в котором они взяли на себя обязательство восстановить мирный характер многоэтнических отношений и способствовать примирению, стало заслуживающей похвал инициативой, нацеленной на восстановление доверия в отношениях между косовскими общинами.
I also express my deep condolences to the bereaved family of the victim, as well as to the Government and people of the Republic of Korea. Я также выражаю свои глубокие соболезнования понесшей утрату семье убитого, а также правительству и народу Республики Корея.
We support the draft presidential statement, introduced by Germany, and we are ready to work with all stakeholders to assist the Afghan people in continuing to pursue its path towards progress and stability. Мы поддерживаем проект заявления Председателя, представленный Германией, и мы готовы работать со всеми субъектами, чтобы помочь афганскому народу продвинуться по пути достижения прогресса и стабильности.
The proposed devolution package has as its objective the further decentralization of the political process, providing people at different levels with access to power and accommodation of pluralism in the system of government. Цель предлагаемого пакета мер по передаче полномочий состоит в дальнейшей децентрализации политического процесса, предоставлении народу на различных уровнях доступа к власти и внедрении в систему управления принципа плюрализма.
Mr. Menkerios: I should like at the outset to take this opportunity to convey our deepest condolences to the Government and the people of Singapore in connection with the tragic losses suffered as a result of the aeroplane crash that occurred yesterday. Г-н Менкериос: Прежде всего я хотел бы, пользуясь возможностью, выразить глубочайшие соболезнования правительству и народу Сингапура в связи с трагической гибелью людей в результате вчерашней авиакатастрофы.
On 9 July 1998, the International Association of French Speaking Parliamentarians issued a press communiqué stating that the "embargo has no consequence, apart from inflicting supplementary sufferings on the people of Burundi, who are already suffering". 9 июля 1998 года Международная ассоциация франкоговорящих парламентариев выпустила пресс-коммюнике, в котором было сказано, что "эмбарго не имеет никаких иных последствий, кроме причинения дополнительных страданий и без того испытывающему их народу Бурунди".
Hence, all the conditions have been brought together, allowing the people of Chad to express themselves freely, thereby favouring dialogue rather than the language of arms. Таким образом были созданы все необходимые условия, предоставляющие народу Чада свободу самовыражения, благоприятствуя тем самым истинному диалогу, а не языку оружия.
We express our heartfelt appreciation for the progress achieved by the Timorese people, as portrayed in the report, and for the good prospects ahead in building a stable, modern and democratic society in Timor-Leste. Мы выражаем искреннейшую признательность тиморскому народу за достигнутый прогресс, описанный в докладе, и приветствуем хорошие перспективы дальнейшего строительства в Тиморе-Лешти стабильного, современного и демократического общества.
The Loya Jirga provided an opportunity not only for the people of Afghanistan to express their views, but also for the power structure inherited from decades of war to resolve internal differences through political means rather than by violence. Лойя джирга предоставила возможность не только народу Афганистана выразить свое мнение, но и сложившейся в результате десятилетий войны структуре власти разрешить внутренние разногласия политическими средствами, а не через насилие.
The position of the Government of Pakistan on this issue stems from the relevant Security Council resolutions that promised the Kashmiri people their right to determine their own future through a United Nations-supervised plebiscite. Позиция правительства Пакистана по этому вопросу вытекает из соответствующих резолюций Совета Безопасности, в которых кашмирскому народу было обещано право на определение своего будущего посредством плебисцита под наблюдением Организации Объединенных Наций.
While the Indian Government may be in a position to impose illegal and fraudulent elections on the unwilling Kashmiri people in the intimidating presence and pressure of hundreds of thousands of battle-ready troops, the exercise certainly would not carry any semblance of legitimacy. Если даже правительству Индии и удастся навязать незаконные и фиктивные выборы не желающему этих выборов кашмирскому народу при угрожающем присутствии и под давлением сотен тысяч находящихся в боевой готовности солдат, этот маневр, несомненно, не будет иметь никакого подобия законности.
I thank him for the warm hospitality and solicitude with which he honoured us while the Amman summit was in session, and we wish His Majesty and the fraternal Jordanian people continued success, progress and stability. Я благодарю его за щедрое гостеприимство и заботу, которой он окружил нас во время Амманского совещания на высшем уровне, и мы желаем Его Величеству и братскому иорданскому народу дальнейших успехов, прогресса и стабильности.
This will give the people of Kosovo the optimism to look forward to the future, rather than being haunted by their past miseries and plunging into desperate action and adventures. Это позволит народу Косово с оптимизмом смотреть в будущее, вместо того, чтобы предаваться мыслям о прошлых несчастьях или совершать отчаянные действия и поступки.
The representative of Finland said that some progress had been made on land issues since an act was passed in 1995 that gave linguistic and cultural autonomy to the Saami people. Представитель Финляндии заявил, что после принятия в 1995 году закона, в соответствии с которым народу саами была предоставлена языковая и культурная автономия, был достигнут определенный прогресс в земельных вопросах.
Power is held by the people, and the citizens express this power directly and through elections on the principle of the division of power into three branches. Власть принадлежит народу, и граждане страны осуществляют эту власть непосредственно и через своих выборных представителей в соответствии с принципом разделения властей на три ветви.
On four separate occasions, the United States Government has offered to provide the Cuban people with up to $5 million in emergency humanitarian assistance for those in dire need. Правительство Соединенных Штатов четыре раза предлагало оказать кубинскому народу чрезвычайную гуманитарную помощь в размере до 5 млн. долл. США для удовлетворения острых потребностей наиболее нуждающихся.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.