Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
It saw protection of human rights as including the restoration to its people of assets diverted through corruption, and also believed that moral renewal in Nicaraguan society would ensure that future generations would control its political, economic and social direction. Оно рассматривает вопрос о защите прав человека как процесс, включающий возвращение своему народу средств, потерянных в результате коррупции, и также считает, что моральное возрождение внутри никарагуанского общества обеспечит будущим поколениям возможность контролировать свое политическое, экономическое и социальное будущее.
We commend the people, Government and parliament of Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and the International Stabilisation Force for their initial responses to the attacks. Мы признательны народу, правительству и парламенту Тимора-Лешти, Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также Международным силам по стабилизации за их быстрое реагирование на эти нападения.
Furthermore, New Zealand continued to urge China to expand the dialogue with the Dalai Lama and allow greater participation by the Tibetan people in decisions regarding their development. Кроме того, Новая Зеландия продолжает призывать Китай расширить диалог с далай-ламой и предоставить народу Тибета большую возможность участия в принятии решений, касающихся его развития.
In Burundi, all the violence which I have just described has not kept the Burundi people from sitting down at the negotiating table to attempt to define the evils that corrode their society and agree measures to ward them off. В Бурунди насилие, о котором я только что говорил, не помешало бурундийскому народу сесть за стол переговоров с целью выявить причины зла, разъедающего наше общество, и согласовать меры по борьбе с ним.
It is estimated, for example, that the Ugandan economy would have by far surpassed the current average gross domestic product growth of 6.5 per cent had it not been for the sustained campaign of terrorism inflicted on the Ugandan people for one and a half decades. Например, подсчитано, что экономика Уганды намного превзошла бы нынешние средние темпы роста валового внутреннего продукта, составляющие 6,5 процента, если бы не имела места постоянно поддерживаемая кампания терроризма, навязываемая угандийскому народу на протяжении полутора десятилетий.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
The illicit removal of cultural property from its place of origin not only is a grave loss to the country concerned and its people, but also runs counter to all the principles that culture stands for. Незаконный вывоз культурных ценностей из мест их происхождения не только наносит серьезный ущерб затронутой стране и ее народу, но также противоречит всем принципам, на которых зиждется культура.
In a spirit of solidarity we are participating actively in the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Chile will continue to support the Haitian people, and I appeal from this rostrum to all donor countries to provide the economic and financial assistance already pledged. Руководствуясь духом солидарности, мы принимаем активное участие в работе Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. Чили будет и впредь оказывать поддержку гаитянскому народу, и я обращаюсь с этой трибуны ко всем странам-донорам с призывом предоставить обещанную экономическую и финансовую помощь.
My message to the Government, both in Khartoum and in West Darfur was, and is, "Help us to help your people; do not undermine our effectiveness; too many lives are at stake". Я обратился к представителям правительства в Хартуме и в западной части Дарфура с призывом: «Помогите нам помочь вашему народу; не подрывайте нашу эффективность, ибо слишком много жизней «поставлено на карту».
This Organization, and especially the Security Council, can be proud of the way they have assisted the people of Timor-Leste on their march to self-determination and independence. Эта Организация, и особенно Совет Безопасности, могут гордиться тем, как они помогают народу Тимора-Лешти двигаться по пути к самоопределению и независимости.
We do not believe that the recent turmoil occurred because of the United Nations policy, which, in our view, helped the people of Timor-Leste to make important gains within a relatively short period of time, starting almost from scratch. Мы не считаем, что недавние беспорядки произошли из-за политики, проводимой Организацией Объединенных Наций, которая, на наш взгляд, скорее помогла народу Тимора-Лешти добиться важных завоеваний за относительно короткий период времени, начав практически с нуля.
Finally, the work of the electoral unit will be a vital element in assisting the Government and people of Timor-Leste to hold free, fair and transparent elections in 2007. И наконец, работа группы по выборам является ключевым элементом в оказании помощи правительству и народу Тимора-Лешти в проведении свободных, справедливых и открытых выборов в 2007 году.
In that respect, we concur with its recommendations, which are in line with the spirit of the letters of President Xanana Gusmão and other key leaders calling for the establishment of a robust United Nations police, military and civilian mission to assist the people of Timor-Leste. В этой связи мы согласны с его рекомендациями, которые совпадают по духу с письмами президента Шананы Гужмау и других ведущих лидеров, призывающих к созданию сильной полицейской, военной и гражданской миссии Организации Объединенных Наций для оказания помощи народу Тимора-Лешти.
What the international community is expected to do is help the Timorese people return to the path of reconciliation, peace and development on which they embarked four years ago. От международного сообщества ожидается, что оно поможет народу Тимора вернуться на путь примирения, мира и развития, на который они вступили четыре года тому назад.
Your presence here underlines the importance that the international community attaches to efforts to stabilize the country and to help the Haitian people in their quest for peace and development. Ваше присутствие подчеркивает то значение, которое международное сообщество придает усилиям по стабилизации этой страны и по оказанию гаитянскому народу помощи в деле достижения мира и развития.
The Chairman also emphasized that the Caribbean Community stands ready to accompany the Government and the people of Haiti as they confront the many challenges facing them in their quest for the sustained political, economic and social development of their country. Председатель также подчеркнул, что Карибское сообщество выражает свою готовность оказывать помощь правительству и народу Гаити в момент, когда они сталкиваются со многими проблемами, встающими перед ними в их стремлении обеспечить устойчивое политическое, экономическое и социальное развитие своей страны.
The challenges to be overcome by the people and Government of Timor-Leste in the coming years require enormous resources that are far beyond the capacities of a State with limited resources. Трудности, которые предстоит преодолеть народу и правительству Тимора-Лешти в предстоящие годы, требуют огромных ресурсов, выходящие далеко за пределы потенциала государства с ограниченными возможностями.
In so doing, we will be meeting a duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the third world - in this case to the people of Timor-Leste, who have always demonstrated their resolute and constant friendship and solidarity with my country. Поступая таким образом, мы выполним свой долг и воздадим должное народам третьего мира - в данном случае, народу Тимора-Лешти, который всегда демонстрировал твердую и постоянную дружбу и солидарность с моей страной.
We are confident that, working together, we can assist the Ivorian people as they search for an end to the crisis prevailing in their country. Мы убеждены в том, что совместными усилиями мы сможем помочь ивуарийскому народу в его усилиях, цель которых - положить конец продолжающемуся в этой стране кризису.
He appealed to the international community and the United Nations to assist the Congolese Government and people, as well as other Governments involved, in achieving a peaceful settlement. Он призвал международное сообщество и Организацию Объединенных Наций содействовать правительству и народу Конго, а также правительствам других участвующих в этом процессе стран в деле достижения мирного урегулирования.
On behalf of the Special Committee and all the participants to the Seminar I express our gratitude for the generous hospitality of the Government and people of the Marshall Islands. От имени Специального комитета и всех участников Семинара я выражаю нашу признательность правительству и народу Маршалловых Островов за радушный прием.
The President: I should like to convey to the Government and people of Algeria the General Assembly's profound sorrow at the tragic events that targeted United Nations premises in Algiers yesterday. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы выразить правительству и народу Алжира глубокое сочувствие в связи с трагическими событиями, имевшими место вчера на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Алжире.
Mr. Kadman: First, let me add my delegation's condolences to the Algerian people for the loss of so many innocent lives. Г-н Кадман: Прежде всего моя делегация также выражает соболезнования алжирскому народу в связи с гибелью большого числа ни в чем не повинных людей.
For the first anniversary of the popular consultation, the Department recorded a message by the Secretary-General to the people of East Timor, which was aired locally on UNTAET radio and television. В связи с первой годовщиной проведения всенародного опроса Департамент записал обращение Генерального секретаря к народу Восточного Тимора, которое было передано в пределах соответствующего региона по радио и телевидению ВАООНВТ.
In the Moroccan proposal, autonomy would be imposed on the Saharan people before they had had the chance to freely choose their status, contravening principle IX of General Assembly resolution 1541. В соответствии с предложением Марокко народу Сахары в нарушение принципа IX резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи будет навязана автономия, прежде чем у него появится возможность свободно избрать свой статус.