In the Republic of Armenia power shall belong to the people. |
Власть в Республике Армения принадлежит народу. |
He must address the people on the reasons for the emergency situation and the measures being undertaken. |
О причинах введения чрезвычайного положения и проводящихся мероприятиях он должен обратиться с посланием к народу. |
He had deep compassion with the Cambodian people for the suffering it had endured. |
Он глубоко сочувствует камбоджийскому народу, который перенес большие страдания. |
The Angolan people and their leaders should be congratulated on their determination, patience and perseverance. |
Следует воздать должное народу Анголы и его руководителям за их решимость, терпение и упорство. |
Canada looks forward to assisting the people and Government of Haiti in their continuing efforts to overcome the challenges facing them. |
Канада рассчитывает и впредь оказывать народу и правительству Гаити помощь в их продолжающихся усилиях по преодолению стоящих перед ними сложных проблем. |
For its part, Pakistan has been making all possible efforts to assist the people of Afghanistan. |
Со своей стороны, Пакистан прилагает все возможные усилия в целях оказания помощи народу Афганистана. |
The people of the Democratic Republic of Congo need our support in their endeavours to restore peace and stability in their country. |
Народу Демократической Республики Конго нужна наша поддержка в его усилиях восстановить мир и стабильность в стране. |
The fundamental concern of social development must be to empower people to have greater control over decisions affecting their lives. |
Основополагающим элементом социального развития должно являться предоставление народу полномочий в области обеспечения большего контроля за принятием решений, затрагивающих его жизнь. |
It called upon governments and international organizations to assist the Sudanese people in its just struggle for peace. |
Он призвал правительства и международные организации помочь суданскому народу в его праведной борьбе за мир. |
Egypt had nothing but goodwill for the people of the Sudan. |
Египет не испытывает ничего, кроме доброй воли, по отношению к народу Судана. |
It will increase violence and add to the suffering of the Burundian people. |
Оно приведет к росту насилия и добавит страданий бурундийскому народу. |
The Summit expressed its gratitude to the Government and people of Angola for the warm hospitality extended to them and their delegations. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили свою благодарность правительству и народу Анголы за теплый прием, оказанный им и их делегациям. |
It was intolerable in terms of the suffering it imposed on the Afghan people. |
Она нетерпима с точки зрения тех страданий, которые она причиняет афганскому народу. |
The Agreement brings to an end a bitter conflict which has caused appalling suffering to the people of Sierra Leone. |
Соглашением положен конец жестокому конфликту, который причинил ужасающие страдания народу Сьерра-Леоне. |
I wish the Government and the people of these new Member States peace, prosperity, happiness and every success for the future. |
Я желаю правительству и народу этих новых государств-членов мира, процветания, счастья и всяческих успехов в будущем. |
Our satisfaction with progress achieved in the peace process is due essentially to the Guatemalan people. |
Нашим успешным прогрессом, достигнутым в мирном процессе, мы обязаны, в основном, гватемальскому народу. |
The promise of self-determination made by the United Nations to the Kashmiri people remains to be fulfilled. |
Невыполненным остается и данное Организацией Объединенных Наций кашмирскому народу обещание относительно его самоопределения. |
We are recasting the constitutional settlement to bring power closer to people. |
Мы вносим изменения в свою Конституцию, стремясь приблизить органы власти к народу. |
Similarly, the Constitution of Finland guarantees the Sami people the right to use their own language before the authorities as is prescribed by law. |
Аналогичным образом Конституция Финляндии гарантирует народу саами право пользования своим языком для официальных целей в установленном законом порядке. |
In practice, in some cases popular consultations or referendums have given the people of the Territory a choice between integration or independence. |
На практике в одних случаях всенародные консультации или референдумы давали народу территории право выбора между объединением или независимостью. |
My heartfelt thanks also go to the Lebanese people and Government for their unwavering support and full confidence. |
Я выражаю искреннюю признательность также народу и правительству Ливана за их неизменную поддержку и полное доверие. |
We request a minimum of respect for Mr. Egeland's commendable efforts to assist the people of Zimbabwe. |
Мы просим проявить минимум уважения к похвальным усилиям г-на Эгеланна по оказанию помощи народу Зимбабве. |
The independent expert commends the Burundian people and institutions that contributed to the successful completion of the electoral process. |
Независимый эксперт выражает признательность народу Бурунди и учреждениям, внесшим вклад в успешное завершение избирательного процесса. |
He believes strongly that the Lebanese people should be allowed to decide the future of their country peacefully and democratically. |
Он твердо убежден в том, что ливанскому народу следует предоставить право самому определить будущее своей страны мирным и демократическим образом. |
In the process, we also aspire to reap our due share of benefits for the people of Bangladesh. |
В этом процессе мы также стремимся обеспечить народу Бангладеш возможность воспользоваться его преимуществами. |