Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
Secondly, I wish to make it a point solemnly to hail the courage, vision, perseverance and tact that His Excellency the former President Nelson Mandela displayed throughout the inter-Burundian negotiations so as to help the Burundian people regain the path to peace, reconciliation and democracy. Во-вторых, хочу особо подчеркнуть и воздать должное мужеству, видению, настойчивости и такту, проявленным бывшим президентом Его Превосходительством гном Нельсоном Манделой в процессе межбурундийских переговоров по оказанию содействия бурундийскому народу в деле возвращения на путь мира, примирения и демократии.
The thousands of American development workers, Peace Corps volunteers, missionaries and other friends who have served the people of Liberia are saddened to see what has become of the country that once welcomed them. Тысячи работников в рамках американских программ развития, добровольцы Корпуса мира, миссионеры и другие друзья, которые помогали народу Либерии, опечалены, видя, что стало со страной, которая их когда-то тепло принимала.
The people of the Republic of Angola are all too aware that sustainable development, political stability, good governance, the rule of law and the enhancement of respect for human rights can only be achieved through the prevalence of peace and security. Народу Республики Анголы очень хорошо известно, что устойчивое развитие, политическая стабильность, благое правление, правопорядок и укрепление уважения к правам человека могут быть обеспечены только при наличии прочного мира и безопасности.
I have also highlighted the establishment of the national army and police force as a top priority and the main objective of my Government; but the people of Afghanistan need a clear commitment and sustained support from the international community to realize these objectives. Я также подчеркиваю, что учреждение национальной армии и полицейской силы является главным приоритетом и основной целью моего правительства; но народу Афганистана нужна четкая приверженность и устойчивая поддержка со стороны международного сообщества для реализации этих целей.
We also believe that the participation of representatives of financial institutions and subregional organizations today will send a strong signal of international encouragement and support to the people of Guinea-Bissau in their peace-building and reconstruction efforts. Мы также полагаем, что участие в сегодняшнем заседании представителей финансовых институтов и субрегиональных организаций станет мощным сигналом народу Гвинеи-Бисау, свидетельствующим о международном одобрении и поддержке их усилий по миростроительству и реконструкции.
We would urge that in the coming months the policy of imparting to the East Timorese people a sense of ownership of development efforts be given more visibility. Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны в предстоящие месяцы уделить особое внимание осуществлению политики, направленной на то, чтобы помочь восточнотиморскому народу почувствовать свою ответственность за обеспечение процесса развития.
The common vision shared by United Nations Members of a more peaceful, prosperous and just world in which all human beings can live better and safer lives has been denied to the Cuban people. Кубинскому народу отказано в осуществлении общей мечты членов Организации Объединенных Наций о более спокойном, процветающем и безопасном мире, в котором жизнь для всех людей стала бы лучше и безопаснее.
The Chinese authorities, through their presence and actions in Tibet, prevent the Tibetan people from exercising its right to self-determination, which is recognized in the resolutions of the General Assembly of the United Nations, representing all Member States and the international community. Китайские власти своим присутствием и своими действиями на Тибете не позволяют тибетскому народу осуществить свое право на самоопределение, признанное в резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в которой представлены все государства-члены и международное сообщество.
The Acting President: I can only wish the best for the representative of Afghanistan, for his people and for his country at this very critical moment in world history. Исполняющий обязанности Председателя: Я хочу лишь пожелать всего наилучшего представителю Афганистана, его народу и его стране в этот крайне важный момент всемирной истории.
In this regard, we commend all those organizations and members of the international community that have responded generously to the needs of the Government and people of El Salvador. В этой связи мы выражаем признательность всем организациям и членам международного сообщества, которые откликнулись и оказали щедрую помощь правительству и народу Сальвадора по удовлетворению их потребностей.
As the parties considered the proposal presented by his Personal Envoy, the Secretary-General asked them to demonstrate statesmanship and seize the new opportunity to provide the people of Western Sahara a chance for a better life. Генеральный секретарь призвал стороны при рассмотрении предложения, представленного его Личным посланником, продемонстрировать государственный подход и воспользоваться этой новой возможностью, с тем чтобы предоставить народу Западной Сахары шанс на лучшую жизнь.
On 11 September, such a moment occurred as the forces of international terrorism struck the people of the United States with a viciousness and evil of purpose that caused revulsion and horror around the world. Такой момент произошел 11 сентября, когда силы международного терроризма нанесли удар по народу Соединенных Штатов с озлобленностью и злонамеренностью, которые во всем мире вызвали отвращение и ужас.
He concluded by expressing profound thanks to the Government of Italy for the excellent facilities provided for the meeting, and to the people of Italy for their hospitality. В заключение он выразил глубокую благодарность правительству Италии за обеспечение прекрасных условий для проведения совещания, а также народу Италии - за его гостеприимство.
Similarly, I also wish to convey my condolences to the Government and the people of Algeria, following the recent flood disaster in which many lives were lost and much property was damaged. Я также хочу выразить соболезнования правительству и народу Алжира в связи с недавними наводнениями, вследствие которых погибло много людей и которые причинили большой материальный урон.
In the wake of the devastation caused in Cuba by hurricane Michelle, it is now critical that steps be taken to remove the embargo and to give the Cuban people a chance to recover from that unstoppable force of nature. После сильных разрушений, вызванных на Кубе ураганом Мишель, сейчас необходимо принять меры к отмене эмбарго и предоставить кубинскому народу возможность оправиться от ударов неукротимой природы.
We wish to convey our deepest sympathy to the Government and the people of El Salvador for the loss of hundreds of human lives and the extensive material damage as a result of the earthquake on 13 January 2001. Мы хотели бы также выразить глубокие соболезнования правительству и народу Сальвадора в связи с гибелью сотен людей и огромным материальным ущербом вследствие землетрясения, обрушившегося на него 13 января 2001 года.
The trials will provide us with an opportunity to help the Cambodian people close that tragic chapter of their history and build a free, accountable and stable society, which in turn will enhance the stability of Indo-China and the Asia-Pacific region as a whole. Судебные процессы предоставят нам возможность помочь камбоджийскому народу закрыть эту трагическую главу его истории и построить свободное, подотчетное и стабильное общество, что, в свою очередь, укрепит стабильность Индокитая и Азиатско-Тихоокеанского региона в целом.
We must build upon that base, and we therefore hope that the Member States will continue to support the people of East Timor so that the progress made can be consolidated and extended. Нам нужно взять этот пример за основу, и поэтому мы надеемся, что государства-члены будут и впредь оказывать народу Восточного Тимора поддержку в целях закрепления и расширения достигнутого прогресса.
The information compiled in this report, which is only a part of what can be said publicly, includes overwhelming evidence and detailed examples of the damages caused by the embargo to the Cuban people, with emphasis on the most recent incidents. Информация, содержащаяся в этом докладе и являющаяся лишь частью того, о чем можно заявить публично, включает убедительные примеры и подробные сведения об ущербе, причиненном блокадой кубинскому народу, с упором на самые недавние факты.
Cuba has the right and the duty to continue to denounce the damages and violations that the embargo policy has imposed on its people and on international law. Куба имеет право и считает своим долгом неизменно обличать наносимый ее народу ущерб и нарушения международного права вследствие политики блокады.
Turning to the Constitutional Framework, it should be stressed that its implementation is of crucial importance to my delegation, because it will enable the people of Kosovo to administer their daily lives by encouraging the moderates to advance the political process, while marginalizing the extremists. В том что касается Конституционных рамок следует подчеркнуть, что моя делегация придает огромное значение их осуществлению, поскольку это позволит народу Косово управлять своей повседневной жизнью путем поощрения политических деятелей умеренных взглядов к продвижению политического процесса и будет способствовать вытеснению экстремистских элементов.
In order for East Timor to become a truly independent State, UNTAET's authority will have to be transferred to the East Timorese people, with the international community playing an advisory role. Для того чтобы Восточный Тимор стал поистине независимым государством, полномочия ВАООНВТ должны быть переданы народу Восточного Тимора, при этом международному сообществу должна быть отведена консультативная роль.
On this sad occasion, I should like to convey to the Government and the people of Bangladesh, and to the bereaved family, the Council's profound condolences. В связи с этой утратой я хотел бы передать соболезнования Совета правительству и народу Бангладеш, а также скорбящей семье покойного.
It is within our grasp and the grasp of members of the Council to deliver that outcome to the people of East Timor. Дать такой результат народу Восточного Тимора вполне в наших силах и в силах членов Совета.
While we share the concern at the complex humanitarian situation in a number of areas of Somalia, we welcome the work done by United Nations programmes that provide assistance to that people wherever security conditions exist for that work. Разделяя озабоченность сложной гуманитарной ситуацией в ряде районов Сомали, мы приветствуем деятельность программ Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь ее народу везде, где существуют условия безопасности.