| The Act contains flimsy and erroneous information derived from certain circles that harbour grudges against the Sudan and its people. | Этот Закон содержит необоснованную и ложную информацию, исходящую от определенных кругов, которые питают злобу по отношению к Судану и его народу. |
| This would enable the Egyptian people to use their own land for their own benefit. | Это позволило бы египетскому народу пользоваться своей собственной землей с пользой для себя. |
| It had contributed $120 million in assistance to the Afghan people. | По этой причине Япония выделило 120 млн. долл. США для оказания помощи афганскому народу. |
| Several other initiatives are being considered for the purpose of bringing the judicial process closer to the people of Rwanda. | Рассматриваются несколько других инициатив, с тем чтобы приблизить судебный процесс к народу Руанды. |
| On the basis of Lapp origin 1,128 people sought their way to the electoral register. | В соответствии с критерием принадлежности к народу саами в списках избирателей пытались зарегистрироваться 1128 человек. |
| With winter approaching our people are facing famine. | С приближением зимы нашему народу грозит голод. |
| It is time for the people of Afghanistan to think about their future and to come together. | Народу Афганистана уже пора подумать о своем будущем и объединиться. |
| Every State and every people has a part to play. | Та или иная роль в ней отведена каждому государству и каждому народу. |
| That is why I have launched an alert to donors about the potential need for much more generous humanitarian assistance to the people of Afghanistan. | Именно поэтому я оповестил в срочном порядке доноров относительно возможной необходимости предоставления народу Афганистана значительно более щедрой гуманитарной помощи. |
| We are committed to humanitarian assistance for the people of Afghanistan and its long-term reconstruction needs after return of peace. | Мы привержены оказанию гуманитарной помощи народу Афганистана и удовлетворению его долгосрочных потребностей в восстановлении после возвращения к миру. |
| This would help the people of Angola as well as begin to build political trust. | Благодаря этому народу Анголы будет оказана помощь и появится возможность для мобилизации политической воли. |
| Angola's diamonds have bred only suffering for its people and sustained the one of the longest-lasting conflicts in the world. | Ангольские алмазы несут ее народу одни лишь страдания и подпитывают один из продолжительнейших конфликтов на планете. |
| The prohibitions and restrictions imposed on the Cuban people by the embargo are totally lacking in any legal, moral or ethical basis. | Запреты и ограничения, навязанные блокадой кубинскому народу, лишены какого бы то ни было законного, морального и этического основания. |
| We would also like to express our condolences to the brotherly people of Algeria, who recently suffered sweeping floods in their country. | Нам также хотелось бы выразить соболезнования братскому народу Алжира, недавно пострадавшему от сокрушительных наводнений в своей стране. |
| Credit for that must go first and foremost to the people and Government of Timor-Leste. | Честь за это надлежит воздать прежде всего народу и правительству Тимора-Лешти. |
| We join the United States Government and people in this tragic moment of mourning. | В этот трагический момент траура мы присоединяемся к правительству и народу Соединенных Штатов. |
| That partnership must be nurtured so that, within a specified time period, the responsibility of governance will devolve to the Liberian people. | Это партнерство необходимо развивать, чтобы в оговоренные сроки ответственность за управление перешла к либерийскому народу. |
| He asked that the international community fulfil its commitments to humanitarian assistance for the people of Darfur. | Он просил международное сообщество выполнять свои обязательства в отношении оказания народу Дарфура гуманитарной помощи. |
| Ms. Abaka said that she sympathized with the Government and people of Belarus in their difficult transition to a market economy. | Г-жа Абака выражает сочувствие правительству и народу Беларуси в их трудном переходе к рыночной экономике. |
| Mr. RECHETOV said he wished the Georgian people every success in the reconstruction of its economy. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что желает грузинскому народу всяческих успехов в восстановлении экономики страны. |
| The United Kingdom Government has already offered its condolences to the people of Russia and Indonesia. | Правительство Соединенного Королевства уже выразило свои соболезнования народу России и Индонезии. |
| The first problem facing the country's people was to establish peace. | Первоочередная проблема, которую необходимо решить народу страны, - установить мир. |
| The most important development had been the decision to give self-determination to the people of southern Sudan. | Наиболее значимым событием стало решение предоставить народу южного Судана право на самоопределение. |
| I appeal to the international community to continue to work tirelessly to assist the people of Somalia achieve lasting peace. | Я обращаюсь к международному сообществу с призывом и впредь не жалеть усилий для оказания народу Сомали помощи в достижении прочного мира. |
| In other cases, it may be the indigenous people(s) as a whole or a combination of entities. | В других случаях они могут принадлежать коренному народу в целом или осуществляться взаимодействующими субъектами. |