Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
To help the people of Afghanistan survive this winter, besides providing food, shelter and security it is crucial that health workers are able to operate unhindered in the field, and that supplies and medicines reach vulnerable populations. С тем чтобы помочь народу Афганистана пережить эту зиму, помимо продовольствия, крова и обеспечения безопасности исключительно важно добиться беспрепятственной деятельности работников здравоохранения на местах, а также доставки уязвимым группам населения лекарств и других предметов снабжения.
They pledged their continued support to the Afghan people and to the Secretary-General, supported by his Special Representative, in their efforts to restore freedom and peace to Afghanistan. Они выразили афганскому народу и Генеральному секретарю, которому оказывает содействие его Специальный представитель, свою неизменную поддержку в предпринимаемых ими усилиях по восстановлению свободы и мира в Афганистане.
We therefore extend our solidarity and our sincerest condolences to the people and authorities of the United States, and we wish them strength and wisdom in overcoming these difficult times. Поэтому мы выражаем нашу солидарность и самые искренние соболезнования народу и властям Соединенных Штатов и желаем, чтобы у них хватило сил и мудрости пережить эти трудные времена.
From this point of view, Japan fully supports UNTAET's policy of accelerated transfer of authority to the East Timorese people and the so-called Timorization of the administration. С этой точки зрения, Япония полностью поддерживает политику ВАООНВТ, направленную на ускорение процесса передачи власти восточнотиморскому народу и так называемый процесс «тиморизации» администрации.
Our hearts go out to the families who lost their loved ones, and indeed all the people and the Government of the United States. Мы сочувствуем семьям, потерявшим своих близких, и всему народу и правительству Соединенных Штатов.
This is true especially when the activities of these associations provide a breeding ground for terrorism and intolerance, and when they make calls for people to support such foreign organizations, collect donations or recruit "fighters". Это особенно важно в тех случаях, когда деятельность таких ассоциаций является благодатной почвой для терроризма и нетерпимости и когда они обращаются к народу с призывом поддержать такие иностранные организации, собирать для них пожертвования или осуществлять вербовку боевиков.
We take particular note of the conclusion that systematic and deliberate violations of Security Council resolutions, especially by the leadership of Liberia, continue to fuel this long and bitter conflict which has brought misery to the people of Sierra Leone. Мы особо отмечаем вывод о том, что систематические и сознательные нарушения резолюций Совета Безопасности, в особенности руководством Либерии, продолжают способствовать разжиганию этого давнего и жестокого конфликта, принесшего бесчисленные страдания народу Сьерра-Леоне.
All Somali parties and leaders are called upon to cooperate in this regional endeavour aimed at ending a decade of conflict in the country which has caused immense suffering to its people. Всем сомалийским сторонам и лидерам рекомендуется сотрудничать друг с другом в рамках этого регионального начинания, имеющего своей целью положить конец десятилетнему конфликту в стране, который принес огромные страдания ее народу.
President Mkapa, the Government and people of Tanzania for the cordial welcome and hospitality extended to all participants in the nineteenth Regional Summit on Burundi. президенту Мгапе, правительству и народу Танзании за сердечное радушие и гостеприимство, оказанное всем участникам девятнадцатой Региональной встречи на высшем уровне по Бурунди;
No effort must be spared by the relevant authorities to ensure that activities which undermine the peace process in the Democratic Republic of the Congo are halted and that the Congolese people can finally be allowed to benefit directly from the natural wealth of their own country. Соответствующие власти должны приложить все необходимые усилия, с тем чтобы обеспечить прекращение деятельности, подрывающей мирный процесс в Демократической Республике Конго, и дать наконец конголезскому народу возможность получать прямую выгоду от использования природных ресурсов своей страны.
In addressing the abuses, we must also be prepared to help the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo to build effective and transparent structures for legitimate exploitation and trade in resources, including with its neighbours. Рассматривая случаи злоупотреблений, мы также должны быть готовы помочь правительству и народу Демократической Республики Конго создать эффективные и транспарентные структуры для законной разработки ресурсов и торговли ими, в том числе и с ее соседями.
Since October 1999, the United Nations Office in Angola has been assisting the Angolan people in capacity-building, provision of humanitarian assistance and promotion of human rights. С октября 1999 года Отделение Организации Объединенных Наций в Анголе оказывало народу Анголы помощь в создании потенциала, оказании гуманитарной помощи и поощрении прав человека.
The head of State and the Prime Minister of Cape Verde have expressed their deep condolences to the American Government and people and their heartfelt sympathy to the victims and their families. Глава государства и премьер-министр Кабо-Верде выразили свои глубокие соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов и искренние сочувствия пострадавшим и их семьям.
Like our colleagues, we believe that the immediate priority is to step up humanitarian assistance to the Afghan people. Russia will continue effectively to coordinate its large-scale efforts in this area with international efforts, primarily through the United Nations. Как и наши коллеги, мы считаем приоритетной и немедленной задачей активизацию гуманитарной помощи афганскому народу. Россия будет и впредь эффективно координировать свои масштабные усилия в этой области с международной работой, прежде всего по линии Организации Объединенных Наций.
At the same time, it is important for the international community to assist the people of the Democratic Republic of the Congo in their efforts to rebuild their country. В то же время международному сообществу необходимо оказывать помощь народу Демократической Республики Конго в его усилиях по восстановлению своей страны.
My most sincere sympathy goes as well to the bereaved families, and indeed to all the people and the Government of the United States of America. Мы выражаем искренние соболезнования понесшим утраты семьям и, по сути, всему народу и правительству Соединенных Штатов Америки.
On behalf of my delegation, I send heartfelt sympathy and sincere condolences to all the families who have lost their dear ones, and to the Government and people of the United States of America. От имени моей делегации я от всей души выражаю искренние соболезнования всем семьям, которые потеряли своих близких, а также правительству и народу Соединенных Штатов Америки.
It was an act of defiance against the Congolese people, the facilitator, the host country, and all the signatories of the Lusaka Agreement. Этот акт был вызовом конголезскому народу, посреднику, стране проведения переговоров и всем сторонам, подписавшим Лусакское соглашение.
The Timorization of the Administration must be accelerated before independence, in order to allow the country's people to take control themselves of their country's destiny. После провозглашения независимости «тиморизация» управления должна ускориться, с тем чтобы позволить народу страны взять контроль за судьбой страны в свои руки.
If not, the Council will quickly have to reassess the situation and take further steps to ensure the well-being of the people of Burundi and the Great Lakes region. В противном случае Совет должен будет вновь оценить ситуацию и предпринять дальнейшие шаги по обеспечению благополучной жизни народу Бурунди и района Великих озер.
Such improvement will not only benefit the people of Somalia, it will also contribute to peaceful development on the regional level in the Horn of Africa and to reinforcing the global efforts to counter international terrorism. Такое улучшение не только пойдет на пользу народу Сомали, но и будет содействовать мирному развитию событий в регионе Африканского Рога и активизации глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом.
The Commission had recommended that the President apologise publicly on behalf of the State to the people of Guatemala for the acts described in the report and assume responsibility for human rights violations associated with the armed conflict. Комиссия рекомендовала, чтобы президент принес публичные извинения от имени государства народу Гватемалы за акты, описываемые в докладе, и взял на себя ответственность за нарушение прав человека, связанные с вооруженным конфликтом.
We believe also that the United Nations must begin to prepare for the reconstruction phase, which would be a manifestation of the peace dividend for the Congolese people. Мы также считаем, что Организация Объединенных Наций должна приступить к подготовке осуществления этапа восстановления, которая продемонстрировала бы конголезскому народу наличие дивиденда в пользу мира.
The experience of political transitions in other countries suggests that the present delicate situation in Myanmar, presenting new prospects for reconciliation and democratization, needs to be handled with great care and generosity on the part of all who wish the people of Myanmar well. Опыт политических преобразований в других странах свидетельствует о том, что все те, кто желает блага народу Мьянмы, должны проявлять большую осторожность и щедрость в своем подходе к нынешней непростой ситуации в Мьянме, которая открывает новые перспективы в плане примирения и демократизации.
It presented the Afghan people with a forum where they could express and exchange views and marked the beginning of a process for resolving internal differences through political means rather than by violence. Она дала афганскому народу форум, на котором он смог выразить мнения и обменяться взглядами, и ознаменовала собой начало процесса устранения внутренних разногласий с помощью политических средств, а не насилия.