Pohiva suggested this would make "the whole Parliament accountable to the people and not as we have it now". |
Похива заявил, что сделает «весь парламент подотчетным народу, а не как у нас сейчас». |
In the early 1930s, as Stalin repressed all avant-garde art and experimentation, the government declared Meyerhold's work as antagonistic and alien to the Soviet people. |
В начале 30-х годов, когда Сталин подавил все авангардное искусство и эксперименты, правительство объявило работу Мейерхольда антагонистической и чуждой советскому народу. |
All damage to confiscated property, which henceforth belongs to the whole people, is proclaimed a grave crime to be punished by the revolutionary courts. |
З) Какая бы то ни была порча конфискуемого имущества, принадлежащего отныне всему народу объявляется тяжким преступлением, караемым революционным судом... |
Tell the people that I am staying. |
Скажите народу, что я остаюсь!» |
I assure them that even after stepping down from presidency, me and my community shall help them (the people of Kashmir) more than their associates. |
Я заверяю, что даже после моего ухода с поста президента, я и мое сообщество будет помогать народу Кашмира больше, чем их коллеги. |
All members appointed by the Governor were abolished and the people of Tanganyika were allowed to elect all members of the Council. |
Все члены, назначенные губернатором, были упразднены, и народу Танганьики было разрешено избирать всех членов Совета. |
The Republic of Moldova is a sovereign and independent state in which the national sovereignty belongs to people which exercises it directly and via its representative organs. |
Республика Молдова - это суверенное и независимое государство, в котором национальный суверенитет принадлежит народу, осуществляющему его непосредственно и через свои представительные органы. |
And it finally took an elder to actually walk by himself in between the two lines, stand there, face his people, and say: 'Go home. |
И наконец вышел старейшина, чтобы фактически пройти между двумя рядами, встать там, лицом к своему народу и сказать: Идите домой. |
M. Gorbachev has disorganized the USSR, has united Germany and all from the big and disinterested love to our and German people. |
М. Горбачев развалил СССР, объединил Германию и все от большой и бескорыстной любви к нашему и немецкому народу. |
Why do they let their own people starve to death to feed an American? , he asked. |
Почему они дают умирать собственному народу с голоду и при этом кормят американцев?», спрашивает. |
Continuing their journey, they find twenty-four pairs of Elves, singing without language, and Enel adds them to his people. |
Продолжив своё путешествие, они нашли 24 пары эльфов, певших без слов, и Энель присоединил их к своему народу. |
Since the late 1960s, Polish American organizations made continuous efforts to challenge the negative stereotyping of Polish people once prevalent in the US media. |
С конца 1960-х годов польско-американские организации постоянно прилагали усилия, чтобы бросить вызов негативным стереотипам по отношению к польскому народу, когда-то распространенным в американских СМИ. |
After 14 years, he returned to his people, but soon led a part of them to Hithlum. |
Через четырнадцать лет он вернулся к своему народу, но вскоре увёл его часть на жительство в Хитлум. |
Let's appeal to the people and see what it will say |
Давайте обратимся к народу, что он скажет. |
The Melanesian Spearhead Group renewed its promise of support and technical assistance for the FLNKS and the Kanak people as they pursued full emancipation under the Noumea Accord. |
Передовая группа меланезийских государств подтверждает свое обязательство оказывать поддержку и техническую помощь НСФОК и народу канаков, добивающемуся полного освобождения в соответствии с Нумейским соглашением. |
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence. |
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу, смирение, чтобы они были схожи со своими отцами в своей невинности. |
What slogans will you offer to the German people? |
Какие лозунги вы предложите немецкому народу? |
Now, we come here not as conquerors... but as liberators, to return control of this city to the people. |
Мы здесь не как завоеватели, а как освободители... для того что-бы вернуть город его народу. |
There's only a few people there. |
Там в это время еще мало народу. |
But the great genius of the working people, our father and leader comrade Stalin returned to the Azerbaijani nation its greatest poet Nizami ). |
Но великий гений трудящихся, наш отец и вождь товарищ Сталин вернул азербайджанскому народу его величайшего поэта Низами». |
They'd lost hope, and President Roosevelt said to these people, |
Они потеряли надежду, и президент Рузвельт сказал своему народу: |
A lot of people showed up after the service. |
Много народу подошло после службы, да? |
Sometimes, it means killing a whole lot of people |
Тогда это значит убить очень много народу. |
I mean, lots of people had access to the murder book where you put the photos. |
К папке с уликами, в которую ты положила фотографии, имело доступ куча народу. |
And there's not a whole host of people lining up to help those kids. |
И не так много народу горит желанием помочь этим детям. |