Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
If Governments are strengthened but are not accountable to the people, then this process may benefit the few and not the many. Если правительства укрепить, но не сделать их подотчетными народу, то от этого выиграют лишь немногие, но не большинство.
The participants also express their profound appreciation to the people and government of the State of Qatar for the generosity and hospitality provided to the participants of the conference. Участники также выражают глубокую благодарность народу и правительству Государства Катар за радушие и гостеприимство, проявленные к участникам Конференции.
In respect of the provision of information on political and constitutional development, the Mission played an important role in explaining the options available for political equality to the people of the Territory, both through their institutions and directly in public meetings. В вопросе предоставления информации о политическом и конституционном развитии Миссия сыграла важную роль в разъяснении имеющихся вариантов достижения политического равенства народу территории как через ее учреждения, так и непосредственно на встречах с общественностью.
Any attempt to prevent the Saharawi people from exercising that right was a grave violation of international law and contrary to the Charter and the many resolutions adopted since 1965. Любая попытка воспрепятствовать народу Сахары в осуществлении этого права является грубым нарушением международного права и противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и многим резолюциям, принятым с 1965 года.
If Puerto Rico continued to be a colony, the United States Government was obliged to comply with existing international law and transfer all powers to the people of that Territory. Если Пуэрто-Рико продолжает быть колонией, Соединенные Штаты обязаны, следуя действующим международным законам, передать все властные полномочия народу этой территории.
The United States rulers, who lived off the labour and resources of millions around the world, had had the arrogance to tell the Puerto Rican people that independence would only bring them ruin. Правители Соединенных Штатов, живущие за счет труда и ресурсов миллионов людей по всему миру, имели наглость заявить народу Пуэрто-Рико, что независимость только приведет его к гибели.
On behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, I convey the heartfelt condolences of the community of peoples of our region to the people of the Kingdom of Tonga. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я выражаю искренние соболезнования сообщества народов нашего региона народу Королевства Тонга.
Firmly convinced that there is no military solution to such crises, Cyprus, from the very first moment of the outbreak of violence, supported the calls for an immediate ceasefire and joined in the effort to provide assistance both to the Lebanese people and to the evacuees. Будучи твердо убежден в невозможности урегулирования подобных кризисов военным путем, Кипр с самого начала этой вспышки насилия поддерживал призывы к немедленному прекращению огня и принимал участие в усилиях по оказанию помощи как народу Ливана, так и эвакуированному населению.
That is why last spring we increased our development assistance, raising Canada's total contribution to nearly $1 billion over 10 years, to assist the people of Afghanistan. Именно поэтому весной этого года мы увеличили объем предоставляемой афганскому народу помощи в целях развития, общая сумма которой за последние 10 лет достигла почти 1 млрд. долл. США.
We continue to prudently manage the revenue from the sale of diamonds and to effectively use such revenue to educate our people, provide potable water and health care and build an infrastructure network, including roads, telephones and rural electrification. Мы продолжаем разумно управлять доходом от продажи алмазов и эффективно использовать этот доход в целях обеспечения нашему народу доступа к образованию, питьевой воде, предоставления услуг в области здравоохранения и создания сети инфраструктуры, включая строительство дорог, телефонных сетей и электрификацию сельских районов.
On this occasion, on behalf of the Government of our country, I would like to extend our sincere congratulations to the Government and people of that friendly State. В этой связи от имени правительства нашей страны я хотел бы передать искренние поздравления правительству и народу этого дружественного государства.
My delegation joins the vast majority of the members of the international community in calling for the lifting of the decades-long embargo against Cuba in order to enable the hard-working people of that great country to pursue their development aspirations in an atmosphere of peace. Моя делегация присоединяется к подавляющему большинству членов международного сообщества, призывая к снятию длящегося десятилетия эмбарго против Кубы, с тем чтобы дать возможность трудолюбивому народу этой страны добиваться своих целей в области развития в обстановке мира.
There are few, if any, prospects for change that will hold the promise of a safe, just and stable life for our people. Перспективы перемен, которые принесут безопасную, справедливую и стабильную жизнь нашему народу, представляются весьма скромными, если они вообще есть.
Express our heartfelt thanks and appreciation to the Government and people of Cuba for their generous hospitality and all necessary facilities provided for the successful convening of this historic Meeting. выражаем свою искреннюю благодарность и признательность правительству и народу Кубы за их щедрое гостеприимство и за предоставление всех необходимых ресурсов для успешного проведения этого исторического совещания.
Mr. Mally (United States of America), speaking in explanation of vote before the voting, said that his delegation wished to express its condolences to the people of Lebanon for the tragic loss of the Industry Minister Mr. Pierre Gemayel. Г-н Малли (Соединенные Штаты Америки), выступая по мотивам голосования до его проведения говорит, что делегация его страны хотела бы выразить свои соболезнования народу Ливана в связи с трагической гибелью министра промышленности г-на Пьера Гемаэля.
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие.
As a small island developing State, we have found strength through cooperation, both as a necessity and as a means of doing more for our people. Как малое островное развивающееся государство, мы нашли силу через сотрудничество, это для нас и необходимость, и способ приносить больше пользы нашему народу.
The European Union and Afghanistan adopted a Joint Political Declaration on 16 November 2005, in which the EU affirmed its commitment to long-term support of the Government and people of Afghanistan through Afghan-led reconstruction efforts. 16 ноября 2005 года Европейский союз и Афганистан приняли Совместную политическую декларацию, в которой ЕС подтверждает свою приверженность оказанию долгосрочной поддержки правительству и народу Афганистана в их самостоятельных усилиях по восстановлению.
Those who decided to run away from the whips of the foremen and the humiliations of the plantations framed the principle of the spirit of rebelliousness and emancipation of the Cuban people. Те, кто решил бежать от кнутов надсмотрщиков и унижения плантаций, сформировали дух неповиновения и эмансипации, присущий кубинскому народу.
It is imperative, therefore, that the United Nations and the international community continue to support the Angolan people in further consolidating peace, in the reconstruction of their country and in meeting the needs outlined recently in the consolidated inter-agency appeals process. Поэтому важно, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали оказывать ангольскому народу поддержку в дальнейшем упрочении мира, восстановлении страны и удовлетворении нужд, о которых недавно говорилось в процессе совместных межучрежденческих призывов.
This morning, the Special Representative of the Secretary-General reported in detail on how the United Nations intends to coordinate a concerted international effort to assist the people of Afghanistan in establishing a broad-based and multi-ethnic Government. Сегодня утром Специальный представитель Генерального секретаря подробно изложил планы Организации Объединенных Наций в отношении координации совместных международных усилий по оказанию помощи народу Афганистана в создании широко представительного много этнического правительства.
It is not my intention to bore the members of the Security Council with the tortuous history of the many failed attempts by the international community to help the people of Angola find a lasting and broadly acceptable political solution to the problems of that country. В мои намерения не входит утомлять членов Совета Безопасности мучительным перечислением множества неудачных попыток международного сообщества помочь народу Анголы найти долговременное и широко приемлемое политическое решение проблем этой страны.
The Russian Federation and Afghanistan welcome the determination of the world community to help the Afghan people in restoring the economic infrastructure and the social sphere, as declared at the Tokyo International Conference on 21 and 22 January 2002. Российская Федерация и Афганистан приветствуют решимость мирового сообщества помочь афганскому народу в восстановлении хозяйственной инфраструктуры и социальной сферы, заявленную на Токийской международной конференции 21 - 22 января 2002 года.
I would like to take this opportunity to express my nation's deepest feelings of sympathy and condolences to the people and the Government of the United States of America. Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить от имени моей страны самые глубокие соболезнования и сочувствие народу и правительству Соединенных Штатов Америки. Соединенные Штаты Америки - близкий друг и союзник Турции.
It is important that we continue to provide all necessary support to the people of East Timor to assist them in their endeavours to protect the investments made by the United Nations and the international community so far. Мы должны и далее оказывать народу Восточного Тимора всю необходимую поддержку, чтобы помочь ему в усилиях, предпринимаемых им с целью сохранить то, что уже сделано Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.