Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
We believe that the international community must support sustainable recovery and reconstruction efforts, providing effective assistance to help the Afghan people to go back to a normal and peaceful life. Мы считаем, что международное сообщество должно поддержать устойчивое возрождение и усилия в области восстановления, предоставляя эффективную помощь афганскому народу, с тем чтобы восстановить нормальный и мирный образ жизни.
This measure could impede the access of the United Nations to all of the people of Afghanistan since such access would apparently require the intermediation of the Taliban authorities. Такая мера может препятствовать доступу Организации Объединенных Наций ко всему народу Афганистана в целом, поскольку для получения такого доступа, по всей видимости, потребуется посредничество со стороны талибских властей.
And it afforded practical scope to the Jordanian people for participation in decision-making affecting their lives, thus ensuring psychological stability, security, confidence in the future, respect for State institutions and pride in citizenship. И она предоставляет практические возможности иорданскому народу для участия в принятии решений, затрагивающих их жизни, обеспечивая тем самым психологическую стабильность, безопасность, уверенность в будущем, уважение государственных учреждений и гордость за свое гражданство.
The Pakistan delegation would like to take this opportunity to express its deep condolences to the United States Government and the American people, as well as to the families of those who lost their lives in this tragic incident. Делегация Пакистана хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свои глубокие соболезнования правительству Соединенных Штатов и американскому народу, а также родственникам тех, кто погиб в результате этого трагического происшествия.
However, following its own liberation from colonial rule, India had chosen to deny that right to the people of Jammu and Kashmir and had sent its troops to occupy the State. Однако после своего освобождения от колониального правления Индия решила отказать в этом праве народу Джамму и Кашмира и направила свои войска для оккупации штата.
He referred the representative of India to the various Security Council resolutions which declared that the people of Jammu and Kashmir must be given the right to determine their own future in a free and fair plebiscite. Он отсылает представителя Индии к различным резолюциям Совета Безопасности, в которых провозглашается, что народу Джамму и Кашмира должно быть предоставлено право определить свое будущее путем свободного и честного плебисцита.
I should also like to convey the warmest congratulations of the African Group to the Government and the people of Switzerland on their historic decision to give that important country of the international community the place that it deserves within the United Nations. Я также хотел бы передать самые теплые поздравления от имени Группы государств Африки правительству и народу Швейцарии в связи с принятым историческим решением предоставить этой стране, важному члену международного сообщества, место в Организация Объединенных Наций, которого она заслуживает.
Let us therefore cast aside those political obstacles and take a positive approach by according the Government and the people of the Republic of China the membership they deserve and the opportunity to fully participate in the affairs of the United Nations under its Charter. Поэтому давайте устраним эти политические препятствия и будем руководствоваться позитивным подходом, предоставив правительству и народу Китайской Республики на Тайване заслуженное членство и возможность в полной мере участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
His personal and total involvement in mediating a solution to the Madagascar crisis has, as a great international statesman said, surely spared the people of that great island a drift towards a civil war of incalculable consequences. Своим личным всесторонним участием в посреднических усилиях по нахождению выхода из мадагаскарского кризиса, он, по словам одного выдающегося международного деятеля, несомненно, помог народу этого прекрасного острова избежать гражданской войны с ее неисчислимыми последствиями.
The world would be a far more peaceful place if we were able to find an innovative accord to allow that country and its people to be represented with dignity in this and other international organizations. На нашей планете будет гораздо больше мира, если мы сможем достигнуть новаторской договоренности с целью позволить этой стране и ее народу быть с достоинством представленными в этой и других международных организациях.
We urge the United Nations to hold, as soon as possible, a referendum to enable the Saharawi people to exercise their inalienable right to self-determination, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций как можно скорее провести референдум, чтобы позволить сахарскому народу осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
We have resurrected the rites of chastity and respect for self that served our people well for many generations in the past, and these are finding increasing acceptance in our nation, especially among the younger generation. Мы возродили культы целомудрия и самоуважения, которые хорошо служили нашему народу на протяжении многих поколений в прошлом, и они находят все более широкое признание в нашей стране, особенно у молодого поколения.
We particularly regret that those measures have caused such undue suffering to the Cuban people that last year even Pope John Paul II was moved to make a special plea on their behalf. Особенно прискорбно, что эти меры причиняют кубинскому народу столь огромные и ничем не оправданные страдания, что даже сам папа Иоанн Павел II в прошлом году был вынужден обратиться от своего имени с особым воззванием.
The embargo and blockade continue to cause serious hardship and damage to Cuba and suffering to its people. Viet Nam firmly believes that these inhuman policies must be abolished once and for all. Эмбарго и блокада по-прежнему причиняют Кубе серьезный вред, наносят ей урон и несут страдания ее народу. Вьетнам решительно считает, что эта негуманная политика должна быть прекращена раз и навсегда.
It is ready to have normal and respectful relations with the United States, towards whose people it does not feel any hatred or hold any grudges, or to face another century of blockade and acts of aggression. Она готова установить нормальные, основанные на взаимном уважении отношения с Соединенными Штатами, к народу которых она не питает ненависти и не испытывает недобрых чувств, или вынести еще 100 лет блокады и актов агрессии.
His Government was focusing on developing its economy through technology, environmental protection and education in order to give its people better living conditions and bequeath a powerful nation to future generations. Его правительство концентрирует внимание на развитии своей экономики за счет использования технологий, защиты окружающей среды и образования для того, чтобы создать своему народу лучшие условия жизни и оставить в наследство будущим поколениям мощную державу.
Ms. Loemban Tobing-Klein (Suriname) conveyed her country's condolences to Her Majesty Queen Beatrix, her family, the Government and the people of the Netherlands on the death of his Royal Highness Prince Claus. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) передает соболезнования своей страны Ее Величеству королеве Беатрикс, ее семье, правительству и народу Нидерландов по поводу кончины Его Королевского Высочества принца Клауса.
In those days of deep crisis, Pakistan extended moral, political, financial, technical and material support to the people of that country in defence of international law and morality as a sign of our solidarity with them in the hour of suffering. В ходе этого ожесточенного кризиса Пакистан оказывал моральную, политическую, финансовую, техническую и материальную поддержку народу этой страны в интересах защиты норм международного права и морали и в качестве проявления солидарности с ним в годину тяжелых испытаний.
His Government's response had been to call its own referendum on 7 November 2002 in order to give the people of Gibraltar an early and timely opportunity to express their views on the question of joint sovereignty. Ответная позиция его правительства заключается в том, чтобы провести собственный референдум 7 ноября 2002 года, с тем чтобы предоставить народу Гибралтара своевременную возможность высказать свои взгляды по вопросу о совместном суверенитете.
However, I remain confident that the Government is determined to ensure that any real or perceived administrative mismanagement or corruption will not derail the strong commitments it has made to the people of Sierra Leone and its international development partners to deal with the problem. Тем не менее я по-прежнему уверен в том, что правительство полно решимости добиться того, чтобы любой реальный или предполагаемый факт административного злоупотребления или коррупции не ослаблял твердого намерения выполнить обязательства по решению этой проблемы, данные им народу Сьерра-Леоне и его международным партнерам по процессу развития.
We thank the people and the Government of Mexico for their warm and friendly welcome at this, our first such meeting in Latin America. Distr. Мы выражаем признательность народу и правительству Мексики за их теплое и дружественное гостеприимство в ходе этой нашей первой такой встречи в Латинской Америке. Distr.
What we need now is a detailed road map and time line guiding us to that goal and helping the people to believe that we can actually get there from here. Теперь нам необходима подробная «дорожная карта» и схема поэтапных сроков, которые приведут нас к этой цели и дадут возможность народу поверить в то, что мы действительно можем достичь этого.
We sincerely wish the people and the Government of Afghanistan every success in that process, to which Viet Nam, for its part, stands ready to contribute positively and constructively. Мы искренне желаем народу и правительству Афганистана всяческих успехов в этом процессе, которому Вьетнам, со своей стороны, готов способствовать позитивно и конструктивно.
We in the international community need to coordinate our endeavours, to learn from our past experiences and to redouble our efforts in order to help complete the journey that we started by helping the Afghan people and Government seven years ago. Мы в международном сообществе должны скоординировать наши действия, извлечь уроки из прошлого опыта и удвоить усилия, для того чтобы помочь завершить путь, на который мы вступили, начав оказывать помощь афганскому народу и правительству семь лет назад.
The second objective is to help Afghanistan to become an effective and accountable State that is increasingly able to handle its own security and deliver basic services to its people. Вторая цель - помочь Афганистану стать эффективным и ответственным государством, которое наращивает свой потенциал по обеспечению национальной безопасности и способности предоставлять основные услуги своему народу.