Today I want to update the American people on what we know about the situation in Hawaii. |
Я хочу рассказать американскому народу о том, что нам известно о ситуации на Гавайях. |
That's what I told the American people. |
Вот, что я скажу народу Америки. |
Plenty of people around you to help you spend it, though. |
Хотя, куча народу вокруг помогут вам их потратить. |
I don't trust him or his people. |
Я не доверяю ни ему, ни его народу. |
If Damar, the man they couldn't kill, tells the people of Cardassia to rise up... |
И если Дамар, человек, которого не смогли убить, скажет народу Кардассии восстать против Доминиона... |
A lot of people come through here on the weekend. |
Много народу бывает здесь в выходные. |
So, tones of people have sent me tapes. |
Итак, столько народу послылали мне записи... |
Anything you say or do is being transmitted live to the American people. |
Все, что вы говорите или делаете, транслируется в прямом эфире американскому народу. |
I thought there will be more people here. |
Я думала, здесь будет больше народу. |
To my friends, the Tuvan people and to my friend from Chadaana, Kongar-ol. |
Моим друзьям, тувинскому народу и моему другу из Чадана, Конгар-олу. |
He served the Senate and people of Rome as Consul and Proconsul. |
Он служил Сенату и народу Рима как консул и проконсул. |
A lot of people look angry when they're happy. |
Да полно народу выглядит злыми когда счастливы. |
People often commented that the reforms had benefited the world community more than they had the people of Russia. |
Часто высказывается мнение, что реформы принесли благо мировому сообществу, а не собственно народу России. |
Today, I would like to address the people of the United States of America, the people who, since the foundation of their nation and adoption of the Declaration of Independence, have been proud to hold freedom above all else. |
Сегодня я хочу обратиться и к народу Соединённых Штатов Америки, к людям, которые со времён основания этого государства, принятия Декларации независимости гордятся тем, что свобода для них превыше всего. |
The Arkenstone is the birthright of our people. |
Аркенстон принадлежит нашему народу по праву рождения. |
We also highly commend the generous material support provided by the State of Kuwait and its people to improve the humanitarian situation of the Syrian people and the solicitude shown by His Highness in monitoring the humanitarian affairs of our brothers in Syria. |
Мы также высоко оцениваем щедрую материальную поддержку, предоставленную Государством Кувейт и его народом народу Сирии с целью улучшить гуманитарное положение населения, равно как и заботу, проявленную Его Высочеством в отношении условий жизни наших братьев в Сирии. |
The draft convention is designed "to confirm and strengthen such rights for the Sami people as to allow the Sami people to safeguard and develop their language, culture, livelihoods and way of life with the least possible interference by national borders". |
Проект конвенции предназначается для «подтверждения и укрепления таких прав для саамского народа, дабы позволить саамскому народу охранять и развивать свой язык, свою культуру, свои источники существования и свой образ жизни при наименьшем возможном вмешательстве в силу национальных границ». |
He hoped that the security forces complied with the President's directive to protect the people and that the Yemeni people would be allowed to protest and to make demands of the Government peacefully and lawfully. |
Он надеется, что службы безопасности выполнят директиву Президента обеспечить защиту населения, и йеменскому народу будет предоставлена возможность выражать протест и предъявлять требования к правительству мирным и законным путем. |
The Minister for Justice and Public Security of Haiti expressed his condolences to the people and the Government of Belgium following the tragic death of 28 people, including 22 children, in a road accident in Switzerland. |
Министр юстиции и общественной безопасности Гаити выразил соболезнования народу и правительству Бельгии в связи с трагической гибелью 28 людей, включая 22 ребенка, в дорожно-транспортном происшествии в Швейцарии. |
A lot of those people are here because, as I was walking round the back, there were loads of people looking at me thinking, "Who's he?" |
Многие из этих людей сейчас здесь потому, что пока я прогуливался там сзади, было полно народу, которые смотрели на меня и думали "а кто это?" |
I have complete faith in the ability of the American people to follow the facts if you give them, and my charge against my government is we're not giving the American people the facts. |
Я верю в способность народа Америки следовать фактам, если их ему представят, и я обвиняю мое правительство, что оно не дает американскому народу факты. |
Indeed, the confiscation and colonization of the land of another people and the forced displacement and transfer of people from that land constitute war crimes under international law and cannot be justified or excused under any pretext. |
По существу, конфискация и колонизация земель, принадлежащих другому народу, и насильственное выселение и перемещение этого народа с его земель представляют собой военные преступления по международному праву, которым нет оправдания или прощения ни под каким предлогом. |
One of the fond memories of the people of Kenya is that he not only served the United Nations, but became a real friend of the people of Kenya. |
Одно из дорогих народу Кении воспоминаний связано с тем, что он не только состоял на службе Организации Объединенных Наций, но и стал истинным другом народа Кении. |
I would like to take this opportunity, on behalf of the Government and the people of the Bolivarian Republic of Venezuela, to convey our most heartfelt condolences to the people of Indonesia in connection with the recent tragedy that has once again struck that country. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени правительства и народа Боливарианской Республики Венесуэла выразить народу Индонезии самые искренние соболезнования в связи с недавними трагическими бедствиями, которые вновь обрушились на эту страну. |
The implementation of the embargo not only severely affects the Cuban people; it also harms the interests and rights of the people of the United States and other countries in the world. |
Осуществление блокады наносит не только серьезный ущерб кубинскому народу, но также и затрагивает интересы и права народов стран Латинской Америки и других стран мира. |