| On the tragedy of New Orleans, we extend our deepest condolences to the American people. | В связи с трагедией Нового Орлеана мы выражаем наши самые искренние соболезнования американскому народу. |
| Through me, the Government of the Union of the Comoros offers its deep sympathy to the United States of America authorities and the entire American people. | Я уполномочен передать глубокие соболезнования правительства Союза Коморских Островов властям Соединенных Штатов Америки и всему американскому народу. |
| We have developed a model Petroleum Fund legal and policy regime, which we took directly to the people and to the National Parliament for approval. | Мы разработали типовой правовой и нормативный режим нефтяного фонда, который был представлен народу и национальному парламенту на утверждение. |
| We must also give that hope to the people of Jammu and Kashmir in their legitimate quest for self-determination. | Мы должны дать эту надежду и народу Джамму и Кашмира в их законной борьбе за право на самоопределение. |
| The major focus of our Government now is to accelerate the transfer of economic benefits to the people of Pakistan. | В центре внимания нашего правительства остается более активное оказание помощи народу Пакистана. |
| We wish to express to the Government and the people of the United States of America our sincerest condolences following Hurricane Katrina. | Мы хотели выразить правительству и народу Соединенных Штатов Америки наши искренние соболезнования в связи с последствиями урагана «Катрина». |
| My country is ready to undertake further commitments in order to assist the Afghan people in rebuilding their country in peace and security. | Наша страна готова взять на себя дальнейшие обязательства и оказать содействие афганскому народу в восстановлении своей страны в условиях мира и безопасности. |
| Accordingly, Mexico today joins its forces with those of other countries to provide all possible assistance to the people of the United States. | Поэтому Мексика сегодня вместе с другими странами старается оказать любую возможную помощь народу Соединенных Штатов. |
| We express our solidarity with the families affected and with the people and Government of the United States of America. | Мы выражаем нашу солидарность семьям пострадавших, а также народу и правительству Соединенных Штатов Америки. |
| Such a broad-based assembly would enable the Puerto Rican people to unanimously request the United States to grant sovereignty to Puerto Rico. | Проведение такой учредительной ассамблеи по инициативе самих пуэрториканцев позволило бы пуэрто-риканскому народу единогласно потребовать от Соединенных Штатов предоставления суверенитета Пуэрто-Рико. |
| The Security Council should adopt a more serious approach and allow the people of Western Sahara the opportunity to vote in a free and fair referendum. | Совет Безопасности должен применить более серьезный подход и предоставить народу Западной Сахары возможность проголосовать на свободном и справедливом референдуме. |
| However, a large part of the credit for that success must go to the people and the leadership of Timor-Leste. | Однако, в значительной мере этими успехами мы обязаны народу и руководству Тимора-Лешти. |
| Restrictions on commercial relations have limited transfer of technology to Cuban people. | Ограничения на торговые отношения привели к ограничению передачи технологии кубинскому народу. |
| But the Japanese should do their utmost to compensate and duly apologize to the Korean people. | Японцы должны сделать все от них зависящее, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный корейскому народу, и должным образом перед ним извиниться. |
| At this difficult moment, the African Group would like to convey its sympathy and solidarity to the brotherly people of Turkmenistan. | В этот трудный момент Группа африканских государств хотела бы выразить сочувствие братскому народу Туркменистана и заявить о своей солидарности с ним. |
| In any case, there was no principle that self-determination was available only to indigenous people. | В любом случае не существует принципа, согласно которому понятие самоопределения применимо лишь к коренному народу. |
| The United Nations must help the Saharawi people to convince Morocco to comply with international legality and with its own commitments. | Организация Объединенных Наций должна помочь народу Сахары убедить Марокко соблюдать международное право и взятые им на себя обязательства. |
| If Congress approved self-determination, the proposal would then be presented to the people of Puerto Rico for approval through a referendum. | Если бы Конгресс одобрил самоопределение, это предложение было бы затем представлено народу Пуэрто-Рико для утверждения путем референдума. |
| The growing burden of foreign debt prevents our people from investing in their development. | Растущее бремя внешнего долга не позволяет нашему народу инвестировать ресурсы на цели своего развития. |
| The United Nations must keep its promise to the people of Darfur. | Организация Объединенных Наций должна сдержать свое обещание, данное народу Дарфура. |
| Egypt participated actively in the Abuja talks and has provided humanitarian assistance to the people of Darfur. | Египет принял активное участие в Абуджийских переговорах и предоставил гуманитарную помощь народу Дарфура. |
| Our people are in desperate need of those funds at this point in our country's development. | Нашему народу остро требуются эти средства на данном этапе развития страны. |
| The United Nations must continue to support the remarkable transformation process undertaken by the Afghan people and their Government. | Организация Объединенных Наций должна продолжить оказывать афганскому народу и правительству поддержку в этом масштабном трансформационном процессе. |
| It must be amply demonstrated that the Court is truly international and that it does not belong to any particular region or people. | Следует всесторонне показать, что Суд является по-настоящему международной структурой, не принадлежащей какому-либо конкретному региону или народу. |
| My heart is overflowing with gratitude towards my country and people who have sent me here to serve. | Моя душа переполнена благодарностью к моей родной стране и моему народу, которые направили меня сюда. |