| Those powers not delegated to the federal government were specifically reserved to the states and the people. | Полномочия, не относящиеся к компетенции федерального правительства, были конкретно предоставлены штатам и народу. |
| In addition, sovereignty lies with the people and is exercised in accordance with the Constitution. | Суверенитет принадлежит народу, который его осуществляет в соответствии с Конституцией. |
| Last but not least, I refer to the need of our suffering people and war-torn country for emergency humanitarian assistance. | И наконец, но не в последнюю очередь, я коснусь необходимости оказания нашему страждущему народу и истерзанной войной стране чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Saudi Arabia continues to provide assistance to the people of Afghanistan as it did throughout their heroic struggle. | Саудовская Аравия продолжает предоставлять помощь народу Афганистана, как она делала это на протяжении всей его героической борьбы. |
| The people of Afghanistan are left to address the gigantic task of rehabilitation and national reconstruction. | Народу Афганистана приходится самостоятельно решать гигантскую задачу по восстановлению и возрождению страны. |
| We wish on this occasion to pay tribute to the Jamaican people for their hospitality. | Пользуясь случаем, мы хотели бы воздать должное народу Ямайки за его гостеприимство. |
| This conflict has been costly for all the people of Northern Ireland and for the British and Irish peoples generally. | Этот конфликт дорого обошелся всему народу Северной Ирландии и британскому и ирландскому народам в целом. |
| We extend our best wishes to the Government and people of Namibia for continued success in this regard. | Мы передаем наши наилучшие пожелания правительству и народу Намибии и желаем им новых успехов в этом деле. |
| He also stressed that any constitutional change must contribute to preparing the people for independence. | Он подчеркнул также, что все конституционные изменения должны помочь народу подготовиться к обретению независимости. |
| We must find ways of directly giving voice to the people, leading straight to legitimate government. | Мы должны изыскать средства непосредственно предоставить право голоса народу, что прямо приведет к законному правительству. |
| We welcome the opportunity presented now for the Basotho people themselves to address their concerns. | Мы приветствуем возможность, которая предоставляется сейчас народу басуто для решения проблем. |
| In this connection, we wish to express our deep sympathy with the Cuban people in respect of their current difficulties. | В этой связи мы хотим выразить наше глубокое сочувствие кубинскому народу в связи с его сегодняшними трудностями. |
| Saint Kitts and Nevis stands ready to assist in the long and arduous task of helping the Haitian people rebuild their economy. | Сент-Китс и Невис полностью готовы оказать помощь в выполнении долгой и чрезвычайно трудной задачи содействия гаитянскому народу в возрождении его экономики. |
| Hope is finally returning to a people that for a very long time had felt that all was lost. | Надежда, наконец, возвращается к народу, который в течение очень долгого времени думал, что потерял всякую надежду. |
| The successful outcome of these lengthy negotiations has allowed the people of Burundi to heave a sigh of relief. | Успешный итог этих затяжных переговоров позволил народу Бурунди вздохнуть с облегчением. |
| The Sudanese people at large have been urged to give their unwanted clothes to the needy. | Ко всему суданскому народу был обращен призыв передать ненужную одежду тем, кто в ней нуждается. |
| In each case, credit belongs to those nations' leaders and their courageous people. | В каждом случае это делает честь лидерам этих стран и их мужественному народу. |
| It was also important to assist the South African people in their efforts to rebuild their country. | Важно также оказать помощь народу Южной Африки в его усилиях по перестройке своей страны. |
| Her delegation paid tribute to the South African people for their triumph against racism. | Делегация оратора отдает должное южноафриканскому народу в связи с его победой над расизмом. |
| It was now incumbent on the international community to provide assistance to the Government and the people of South Africa for the reconstruction of their country. | В настоящее время международному сообществу следует предоставить помощь правительству и народу Южной Африки в интересах реконструкции страны. |
| The genocide of the African people by the minority regime was continuing. | Находящееся у власти меньшинство продолжает проводить политику геноцида по отношению к африканскому народу. |
| Another unresolved issue, which stemmed from the unilateral actions of the administering Power, was the question of war reparations for the Chamorro people. | Еще одним нерешенным вопросом, ставшим результатом односторонних действий управляющей державы, является вопрос о военных репарациях народу чаморро. |
| Unfortunately, United States law gave preference not to the people of Guam, but to federal agencies. | К сожалению, законы Соединенных Штатов отдают предпочтение не народу Гуама, а другим федеральным учреждениям. |
| The net effect of those changes had been to give the people of Tokelau direct control over their own affairs in their country. | Чистым результатом этих изменений явилось обеспечение народу Токелау непосредственного контроля над делами своей собственной страны. |
| Mozambique expressed its gratitude to donor countries and to its neighbours for their generosity and hospitality to the Mozambican people. | Мозамбик выражает странам-донорам и соседним странам признательность за их великодушие и гостеприимство, проявленные по отношению к мозамбикскому народу. |