| However, the Friends strongly underline the importance of immediate and sustained international assistance in supporting the Haitian people through international financial institutions and bilateral and multilateral programmes. | Однако друзья решительно подчеркивают важное значение немедленной и стабильной международной поддержки в деле оказания народу Гаити помощи через посредство международных финансовых учреждений и двусторонних и многосторонних программ. |
| Rather, the term "rights" should be reserved for those duties that Governments owe their people, the breach of which generally gives rise to a legally enforceable remedy. | Было бы предпочтительнее, чтобы термин "права" использовался в увязке с теми обязанностями, которые правительства должны выполнять по отношению к своему народу и нарушение которых обычно влечет за собой применение средств защиты, обеспечиваемых правовой санкцией. |
| He also said that "up to now the Croatian people were not allowed to live alone on their own soil". | Он также заявил, что "до настоящего времени хорватскому народу не позволяли самостоятельно жить на своей собственной земле". |
| They also called upon the international community to continue to give assistance to the Haitian people in order to accelerate development and progress in that country. | Они также призвали международное сообщество продолжать оказывать помощь гаитянскому народу с целью ускорения процесса развития и прогресса в этой стране. |
| Reaffirming its commitment to assist the people of Burundi to achieve a lasting political solution, | вновь подтверждая свою приверженность делу оказания помощи народу Бурунди в достижении прочного политического урегулирования, |
| The Council calls upon all Burundians to renounce the use of violence and to engage in a comprehensive dialogue to ensure a peaceful future for the people of Burundi. | Совет призывает всех бурундийцев отказаться от применения насилия и стать участниками всеобъемлющего диалога во имя обеспечения народу Бурунди мирного будущего. |
| The European Union is prepared to give its support to the Guatemalan people after the signature of a peace accord to help it to implement the agreements reached. | Европейский союз готов оказать поддержку народу Гватемалы после окончательного подписания мирного соглашения с целью оказать ему помощь в реализации достигнутых договоренностей. |
| They requested the Chief Minister to extend to the people of Montserrat the assurances of the region's solidarity with them at this critical and difficult time. | Они просили главного министра передать народу Монтсеррата, что страны региона солидарны с ним в этот трудный час. |
| Rwanda's public service needs to be efficient, competent and responsible to the Rwandese people and should support sustained economic growth and sustainable development. | Необходимо добиться, чтобы государственная служба Руанды была эффективной, компетентной и подотчетной руандийскому народу и чтобы она способствовала достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
| In the tragic circumstances in which sisterly Lebanon lives, we express our full solidarity to its President, its Government and its people. | С учетом тех трагических условий, в которых живет братский Ливан, мы выражаем нашу полную солидарность его президенту, а также правительству и народу Ливана. |
| To congratulate the people and Government of Haiti on their efforts to bring about national reconciliation and embark on a process of strict observance of human rights. | Выразить признательность народу и правительству Гаити за их усилия по достижению национального примирения и развертыванию процесса, направленного на неукоснительное уважение прав человека. |
| Emphasizing the need for assistance to the people of South Africa particularly in the field of education during the transitional period, | подчеркивая необходимость оказания помощи народу Южной Африки в переходный период, особенно в области образования, |
| The Liberian National Transitional Government, the factions and the people of Liberia need to focus on political accommodation to stop the country from sliding deeper into chaos. | Либерийскому национальному переходному правительству, фракциям и народу Либерии необходимо сосредоточиться на вопросах политического урегулирования в целях предотвращения дальнейшего погружения страны в пучину хаоса. |
| Its only endeavour is to help the people of Somalia so that they can once again be the effective masters of their destiny. | Она стремится только к тому, чтобы помочь народу Сомали вновь стать настоящим хозяином своей судьбы. |
| In conclusion, the representative underlined the United Kingdom's commitment to assist the people of Palau to achieve the political status of their choice as soon as possible. | В заключение представитель подчеркнул приверженность Соединенного Королевства делу оказания народу Палау содействия в достижении в кратчайшие сроки политического статуса по своему выбору. |
| The Forum thanked the people and the Government of Papua New Guinea for the generous hospitality provided to all delegations to the Forum. | Форум выразил признательность народу и правительству Папуа-Новой Гвинеи за щедрое гостеприимство, оказанное всем делегациям, участвовавшим в Форуме. |
| The Forum also extended warm congratulations and good wishes to the Government and people of Papua New Guinea on the occasion of the twentieth anniversary of the country's independence. | Форум также направил теплые поздравления и добрые пожелания правительству и народу Папуа-Новой Гвинеи по случаю двадцатой годовщины независимости этой страны. |
| The international community must continue to assist the Government and people of Haiti in the post-emergency period and in their long-term efforts to achieve economic and social reconstruction. | Международное сообщество должно и впредь оказывать народу и правительству Гаити помощь в послевоенный период в их долгосрочных усилиях, направленных на достижение экономического и социального восстановления. |
| We have put machinery and structures in place to enable the Chadian people freely and openly to choose their institutions and their leaders. | Мы ввели в действие механизмы и структуры, с тем чтобы дать возможность народу Чада свободно и открыто выбирать необходимые ему учреждения и своих лидеров. |
| The resounding appeal for peace and national reconciliation he made to the people of Burundi in particular and to Africa in general still rings in our ears. | Послание, содержащее страстный призыв к миру и национальному примирению, которое он направил бурундийскому народу, в частности, и Африке в целом, продолжает находить отклик в наших сердцах. |
| We have seen the end of the conflict in Namibia, with the hope that this brings for the economic and social progress of its people. | Мы были свидетелями прекращения конфликта в Намибии и надеялись на то, что это обеспечит экономический и социальный прогресс ее народу. |
| As is our custom, we have consulted directly with the entire nation to give the Swazi people themselves the opportunity to determine priorities for their economic and social development. | В соответствии с нашими обычаями мы консультировались непосредственно со всем населением, чтобы предоставить народу Свазиленда возможность самостоятельно определять приоритетные направления экономического и социального развития. |
| I say this with full accountability, because I know the road to Calvary that has been travelled by Latvia and its people. | Я заявляю это, отдавая себе полный отчет в вышесказанном, ибо мне знаком путь на Голгофу, который пришлось пройти Латвии и ее народу. |
| The point is not to expropriate any part of their internal identification with their own country, their people, their religious or cultural roots. | Речь идет не о лишении людей в какой-то мере их внутреннего чувства сопричастности к своей стране, своему народу, своим религиозным или культурным корням. |
| I would like to take this opportunity to issue a challenge to President Menem, the Argentine Government, their Foreign Minister and the whole Argentine people. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы обратиться с призывом к президенту Менему, правительству Аргентины, министру иностранных дел этой страны и всему аргентинскому народу. |