| The transfer of authority and sovereignty to the people and their representatives would be a positive development. | Передача власти и суверенитета народу и их представителям станет позитивным событием. |
| We also praise the brave and resilient Afghan people, who seized the opportunity to rebuild their nation. | Мы также выражаем признательность смелому и стойкому афганскому народу, который воспользовался этой возможностью, чтобы возродить свое государство. |
| We are committed to assisting its Government and people through multilateral and bilateral mechanisms. | Мы полны решимости помогать его правительству и народу по линии многосторонних и двусторонних механизмов. |
| We are committed to helping the Afghani people build a democratic, pluralistic society. | Мы хотим помочь афганскому народу построить демократическое, плюралистическое общество. |
| We wish to reiterate our heartfelt condolences to the people and Government of Sweden, as well as to her bereaved family. | Мы хотели бы снова выразить наши искренние соболезнования народу и правительству Швеции, а также семье Линд. |
| At the end of UNMIN's mandate, the international community will of course remain committed to the Nepalese people. | По завершении мандата МООНН международное сообщество, безусловно, будет по-прежнему оказывать поддержку народу Непала. |
| It should pave the way for the Puerto Rican people to exercise their inalienable right to self-determination and independence. | Он должен проложить дорогу пуэрто-риканскому народу на пути осуществления его неотъемлемого права на самоопределение и независимость. |
| More recently, the international community has used many tools to help Liberia's people take back their country. | Совсем недавно международное сообщество использовало много инструментов в деле оказания помощи народу Либерии в целях восстановления его страны. |
| Over the past year, the United States has provided almost $50 million in humanitarian aid to the Liberian people. | За истекший год Соединенные Штаты выделили почти 50 млн. дол. США на оказание гуманитарной помощи либерийскому народу. |
| My Government extends its condolences to the Indian people. | Мое правительство выражает соболезнования индийскому народу. |
| The conditions imposed by the colonialists on the Libyan people opened the door for the organized plundering of Libyan culture throughout history. | Условия, навязанные колонизаторами ливийскому народу, обеспечили возможности для организованного разграбления предметов культуры Ливии на протяжении всей ее истории. |
| The embargo has no doubt caused tremendous economic damage and aggravated the plight of the Cuban people. | Блокада, без сомнения, наносит огромный экономический ущерб кубинскому народу и усугубляет его тяжелое положение. |
| The objective of the publication is to provide information to both the people of Argentina and the international community. | Цель данной публикации - предоставить информацию как аргентинскому народу, так и международному сообществу. |
| Pakistan should first ensure the right of self-determination for its own people before sermonizing to others. | Прежде чем поучать других, Пакистану следует сначала предоставить право самоопределения собственному народу. |
| The Security Council, in synergy with such regional efforts, must also support the people of Zimbabwe in tackling the challenges before them. | Совет Безопасности в унисон с такими региональными усилиями также должен помочь народу Зимбабве в решении стоящих перед ним проблем. |
| The Government had introduced a devolution plan to give power to the people through revitalizing local bodies and creating district governments. | Правительство приняло план передачи полномочий народу, предусматривающий возрождение местных советов и создание окружных органов управления. |
| That is an irresponsible response and shows the regime's contempt for the people of Zimbabwe as well as for the international community. | Эти безответственные заявления свидетельствуют о презрительном отношении этого режима к народу Зимбабве, равно как и к международному сообществу. |
| We take part in the Security Council's meeting today to express our support to sisterly Somalia and its people. | Мы принимаем участие в сегодняшнем заседании Совета Безопасности для того, чтобы выразить нашу поддержку Сомали и ее народу. |
| Those measures have caused untold suffering to the people of Cuba. | Такие меры причинили невыразимые страдания народу Кубы. |
| It is SADC's work that has enabled the people of Zimbabwe to hold the recent round of peaceful elections. | Именно работа САДК позволила народу Зимбабве провести недавно раунд мирных выборов. |
| Development assistance is the responsibility of every people as a whole; | Право на помощь в целях развития принадлежит каждому народу во всей его совокупности; |
| Autonomy granted to the Saami people is very much related to the Saami Parliament. | Автономия, предоставленная саамскому народу, в значительной степени связана с саамским парламентом. |
| The assistance of the United Nations Office in Timor-Leste to the Government and people of Timor-Leste has been invaluable. | Помощь Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти правительству и народу Тимора-Лешти поистине бесценна. |
| The Government has embarked on an information campaign on the Saami people aimed at the entire Swedish population. | Правительство приступило к осуществлению адресованной всему населению Швеции информационной кампании, посвященной саамскому народу. |
| In tandem, we need to assist with capacity-building for its institutions and its people. | Вместе нам надо оказывать помощь его институтам и его народу в создании потенциала. |