Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
An indigenous representative from Africa described how the lands of his people had been sealed off during a civil war, alien laws imposed that prevented the exercise of traditional practices, and his people put in camps. Один представитель коренного народа Африки рассказал о том, как была оцеплена территория его народа во время гражданской войны, введены в действие чужеземные законы, которые запрещали его народу заниматься традиционными промыслами, а также о том, как его народ был отправлен в лагеря.
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people. Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу.
The Head of the Azerbaijani State appealed to the leadership and people of Armenia to halt the war unleashed by reactionary nationalist circles both in and outside Armenia, which was causing the people of both States incalculable harm and suffering. Глава Азербайджанского государства обратился к руководству Армении и ее народу прекратить развязанную реакционными националистическими кругами как в Армении, так и за ее пределами войну, несущую неисчислимые беды и страдания народам обоих государств.
The Rwandan people and Government call upon the United Nations and the entire international community present here to continue to lend their moral, political, material and financial support to the Rwandan Republic and people during the fragile and delicate period of this restored balance. Народ и правительство Руанды обращаются к Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу, представленному здесь, с призывом и впредь оказывать моральную, политическую, материальную и финансовую поддержки Республике и народу Руанды в этот неустойчивый и сложный период вновь обретенного равновесия.
This is why the Government and the people of Rwanda need understanding and assistance from the African community and the international community - so that a Rwandan nation can be built on an unshakable foundation and the Rwandan people can enjoy a genuine national reconciliation. Поэтому правительству и народу Руанды необходимо понимание и помощь африканского и международного сообществ с тем, чтобы руандийская нация могла создать незыблемую основу и руандийский народ смог пользоваться плодами подлинного национального примирения.
This is where we should seek the reasons why many Roma, in those hard war circumstances and up to now, have declared themselves as belonging to the Bosniak people, and in some cases to Serb people. Именно в этом кроются причины того, почему многие рома в тех тяжелых военных условиях и до настоящего времени заявляли о своей принадлежности к боснийскому народу, а в некоторых случаях к сербскому народу.
The Government of Cuba has a sovereign right to denounce the harm that the embargo causes to its people, to the people of the United States, to third countries and to international law. Правительство Кубы обладает суверенным правом осудить ущерб, причиняемый эмбарго ее народу, народу Соединенных Штатов, третьим странам и международному праву.
We look to this Committee with increasing hope to help our people achieve a just peace, in their interest and in that of the people of the region, so that our children and theirs will have a bright and secure future. Мы возлагаем на этот Комитет все большие надежды в плане того, что он поможет нашему народу достичь справедливого мира в его интересах и в интересах народов региона, чтобы нашим детям и внукам было гарантировано светлое и безопасное будущее .
The people and the Government of Kuwait, in sympathy for the people of Bosnia and Herzegovina in their suffering, has provided and continues to provide them with humanitarian and material assistance. Народ и правительство Кувейта, исполненные сострадания к испытывающему такие тяготы народу Боснии и Герцеговины, оказывали и продолжают оказывать ему гуманитарную и материальную помощь.
The international community, the United Nations and OAU had an inescapable responsibility to support the peace effort, and the Saharan people trusted that all concerned would intensify their efforts to guarantee the right of that people to exercise its inalienable right to self-determination and independence. Международное сообщество, Организация Объединенных Наций и ОАЕ несут бесспорную ответственность за поддержку усилий по установлению мира, и сахарский народ полагает, что все, кого это касается, активизируют свои усилия с целью гарантировать этому народу возможность осуществления его неотъемлемого права на самоопределение и независимость.
Suffice it to say that according to article 1, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Croatia, the "power stems from the people and belongs to the people as a community of free and equal citizens". Достаточно лишь сказать, что в соответствии с пунктом 2 статьи 1 конституции Республики Хорватии "власть берет свое начало в народе и принадлежит народу как сообществу свободных и равноправных граждан".
Before proceeding further, may I, on behalf of the Government and the people of Thailand, convey profound sympathy to and express solidarity with the Government and the people of India following the massive destruction and loss of life that resulted from the devastating earthquake last week. Прежде чем я продолжу свое выступление, позвольте мне от имени правительства и народа Таиланда выразить глубокую симпатию и солидарность правительству и народу Индии в связи с массовыми разрушениями и гибелью людей в результате разрушительного землетрясения на прошлой неделе.
The sanctions have caused the Libyan people much misery and have cost them billions of dollars in material losses, to which must be added the deaths of hundreds of children, women and elderly people. Санкции причиняют ливийскому народу огромные страдания и стоят ему миллионы долларов материальных потерь, к которым следует присовокупить гибель сотен детей, женщин и стариков.
The heartfelt and sincere condolences of the Government and the people of Malawi unreservedly go to the Government and the people of India as they struggle to alleviate the painful after-effects of this tragedy. Правительство и народ Малави выражают свои сердечные и искренние сочувствия правительству и народу Индии в момент, когда они прилагают огромные усилия для преодоления мучительных последствий этой трагедии.
"Article 3. Sovereignty resides exclusively in the people, from whom public power people shall exercise it directly or through their representatives under the terms established by the Constitution." "Статья З - Суверенитет принадлежит исключительно народу, от которого исходит государственная власть и который осуществляет ее непосредственно или через своих представителей в установленном Конституцией порядке".
It commended the efforts by the Secretary-General of OAU to assist the Congolese people to identify a neutral facilitator for the national dialogue and called upon the Congolese people to fully cooperate with these efforts. Они воздали должное усилиям Генерального секретаря ОАЕ по оказанию помощи конголезскому народу в поиске нейтральной содействующей стороны для проведения общенационального диалога и призвали конголезский народ в полной мере способствовать этим усилиям.
Allow me to take this opportunity to reiterate the solidarity and condolences of the people and the Government of Mozambique to the people of the United States and to its Government in connection with the human losses and destruction caused by Hurricane Katrina. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени народа и правительства Мозамбик вновь выразить чувства солидарности и соболезнования народу США и его правительству в связи с гибелью людей и материальным ущербом, причиненными ураганом «Катрина».
The Summit reaffirmed the need to continue to assist the Somali people in finding a peaceful solution to the conflict and further stressed that the ultimate responsibility for resolving the conflict rests with the Somali people. Участники Встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость продолжения оказания помощи сомалийскому народу в обеспечении мирного урегулирования конфликта и подчеркнули далее, что главную ответственность за урегулирование конфликта несет сомалийский народ.
The denial of the right of a people to be recognized and accorded full and effective participation misrepresents and contradicts the noble spirit of the universal mission of this Organization and constitutes a painful collective violation of the human rights of more than 21 million people. Отказ народу в праве на признание и на полное и эффективное участие противоречит высокому духу универсальной миссии этой Организации и представляет собой достойное сожаления коллективное нарушение прав человека более 21 миллиона людей.
The Special Committee should take into consideration the political will of the people and Government of the Turks and Caicos Islands, in particular regarding the orderly transfer of all governing powers to the people of the Territory to enable them to exercise their right of self-determination. Специальному комитету следует учитывать политическую волю народа и правительства островов Тёркс и Кайкос, особенно в том, что касается упорядоченной передачи народу территории всех функций управления, с тем чтобы он мог осуществить свое право на самоопределение.
To the people of the United States, and to people interested in Myanmar, I wish to stress the fact that we do not represent a problem or a burden to continuing relations between nations; instead, what we represent is an opportunity. Обращаясь к народу Соединенных Штатов и к тем, кто проявляет интерес к Мьянме, я хотел бы подчеркнуть тот факт, что сохранение отношений между нашими народами не является проблемой или бременем, наоборот, это открывает возможности.
Its purpose was to express support to the people and Government of that country in overcoming the challenges facing them and also to reassert the willingness of the international community to continue providing assistance to the Haitian people in terms of establishing peace and security. Ее цель заключалась в выражении поддержки народу и правительству этой страны в преодолении стоящих перед ними вызовов, а также в подтверждении готовности международного сообщества к продолжению оказания помощи гаитянцам в области установления мира и безопасности.
The fate of these most vulnerable people in our world is an affront to human dignity and a challenge to every State, every people and every community. Участь этих людей, находящихся в наиболее уязвимом положении, является оскорблением человеческого достоинства и вызовом каждому государству, каждому народу и каждому сообществу.
President Tito: I bring warm greetings from the people of Kiribati to our wonderful hosts, the President and the people of the United States, and to all leaders and peoples of the world present here today. Президент Тито (говорит по-английски): Я хотел бы передать теплые приветствия от имени народа Кирибати нашим прекрасным хозяевам, президенту и народу Соединенных Штатов, всем народам мира и их лидерам, которые сегодня здесь присутствуют.
Institutions, organizations and political figures, all the people of Burundi, have a heavy responsibility to surpass themselves to give the peace which the people of Burundi so need every chance. Учреждения, организации и политические деятели, все бурундийцы несут большую ответственность и должны превзойти самих себя, чтобы обеспечить все возможности для установления мира, который столь необходим бурундийскому народу.