We highly appreciate the significant role of participants in supporting our efforts to enable our people to realize their goals. |
Мы высоко оцениваем важную роль участников этого заседания в поддержке наших усилий, призванных позволить нашему народу достичь поставленных им перед собой целей. |
Sovereignty is vested in the people, from whom all the power of the State originates. |
Суверенитет в стране принадлежит народу, который управляет своим государством. |
Sovereignty is vested in the people, who are the source of all State powers which are exercised by representation. |
Суверенитет принадлежит народу; от народа же исходит вся государственная власть, который осуществляет ее через своих представителей. |
The military should be under civilian control and at the service of the country and its people. |
Военные должны находиться под гражданским контролем и служить своей стране и народу. |
Mr. AMIR said that when Fijians had gained their independence they had done so as an indigenous people. |
Г-н АМИР говорит, что, когда жители Фиджи получили независимость, она была предоставлена им как коренному народу. |
They conveyed appreciation to the Government and people of Haiti for their hospitality and the fruitful discussions. |
Они выразили признательность правительству и народу Гаити за гостеприимство и состоявшиеся плодотворные переговоры. |
Delegations expressed support for the people of Myanmar, and commended UNDP contributions to the recovery efforts. |
Делегации выразили поддержку народу Мьянмы и высоко оценили вклад ПРООН в деятельность по восстановлению. |
We wish to thank all members for the strong message they are sending to our people, who continue in their struggle. |
Мы хотим поблагодарить все делегации за то твердое послание поддержки, которое они направляют нашему продолжающему свою борьбу народу. |
Those unfair and unjustified sanctions have greatly hurt the people of Cuba. |
Эти несправедливые и неоправданные санкции наносят большой ущерб народу Кубы. |
It must give our people peace and stability. |
Она должна принести нашему народу мир и стабильность. |
We believe democracy is more meaningful when it is closer to the people. |
Мы считаем, что демократия расцветает тогда, когда она близка к народу. |
The New Zealand representative said that her country was committed to providing those opportunities for the people of Tokelau. |
Представитель Новой Зеландии заявила, что ее страна привержена делу предоставления этих возможностей народу Токелау. |
Undue external pressure on Myanmar could in no way assist its people to achieve their aspirations. |
Ненужное внешнее давление на Мьянму никоим образом не помогает ее народу в достижении стоящих перед ним целей. |
A United Nations-supervised referendum would give the Saharawi people the possibility of freely choosing their future status. |
Проведение референдума под контролем Организации Объединенных Наций позволит сахарскому народу свободно определить свой будущий статус. |
The Chamoru people did not need more words; they needed a United Nations intervention. |
Народу чаморро больше не нужны слова - ему необходимо вмешательство Организации Объединенных Наций. |
The Government must come closer to its people. |
Правительство должно стать ближе к народу. |
In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |
The harm that the embargo has inflicted on the Cuban people is incalculable in terms of human suffering and deprivation of essential commodities. |
С точки зрения людских страданий и доступа к товарам первой необходимости блокада нанесла кубинскому народу невосполнимый урон. |
That kind of debate does nothing to help the people of Cuba. |
Такого рода дискуссия никак не поможет народу Кубы. |
In fact, the United States is a major source of humanitarian assistance to the Cuban people and the largest provider of food to Cuba. |
Более того, Соединенные Штаты являются одним из основных источников гуманитарной помощи кубинскому народу и крупнейшим поставщиком продовольствия на Кубу. |
We commend the Cuban people for their resilience and sense of unity and purpose under difficult economic and social conditions. |
Мы отдаем должное кубинскому народу за его стойкость, чувство единства и целеустремленность, невзирая на трудные социально-экономические условия. |
Solomon Islands remains thankful for that and commends the resilience of the Cuban people. |
Соломоновы Острова благодарны за это кубинскому народу и приветствуют его стойкость. |
Italy owed compensation to the Libyan people. |
Италия должна была выплатить компенсацию ливийскому народу. |
The distortion of the facts is a denial of the right of an occupied people to resist their occupiers. |
Искажение фактов представляет собой отказ оккупированному народу в праве оказывать своим оккупантам сопротивление. |
It should only strengthen our determination to assist the Afghan people in establishing lasting peace and stability. |
Это должно лишь укрепить нашу решимость оказывать помощь афганскому народу в обеспечении прочного мира и стабильности. |