| Algeria deeply sympathizes with the Lebanese people and its leaders during this terrible trial. | Алжир глубоко сочувствует ливанскому народу и его руководителям, на долю которых выпало это ужасное испытание. |
| No security equation or presence in southern Lebanon has been changed by its inflicting hardships on the Lebanese people. | На ситуации в плане безопасности или присутствии в южном Ливане не сказались страдания, причиненные ливанскому народу. |
| My delegation would like to reiterate its fraternal sympathy and condolences to the Government and people of Lebanon. | Моя делегация хотела бы еще раз выразить братское сочувствие и соболезнования правительству и народу Ливана. |
| Philippine President Fidel V. Ramos has expressed condolences to the Government and people of Lebanon on the tragic and unfortunate loss of lives. | Президент Филиппин Фидель В. Рамос выражает соболезнование правительству и народу Ливана в связи с трагической и достойной сожаления гибелью людей. |
| I would also like to extend once again our condolences and sincere sympathy to the people and Government of Lebanon. | Я также хотел бы еще раз выразить народу и правительству Ливана наши соболезнования и искреннее сочувствие. |
| Besides, it is not known for how long our people will have to carry this heavy cross. | Кроме того, неизвестно, сколь долго нашему народу придется нести этот тяжкий крест. |
| Social integration can also be enhanced by bringing government closer to the people. | Социальную интеграцию можно также укреплять путем приближения правительства к народу. |
| It is not appropriate for governments or agencies to move into our territories and to tell our people what is needed. | Недопустимо, чтобы органы управления или какие-либо учреждения обустраивались на наших землях и говорили нашему народу, что надо делать. |
| Further delays would result in the continuation of an armed conflict that has already brought untold suffering to the people of Angola. | Дальнейшие задержки приведут лишь к продолжению вооруженного конфликта, который уже принес невыносимые страдания ангольскому народу. |
| Thus it could not be argued that the district and regional councils are being imposed on the people of Somalia. | Поэтому нельзя утверждать, что районные и областные советы навязываются народу Сомали. |
| They have spared no effort to restore hope to the people of El Salvador and consolidate peace in their long-suffering country. | Они не жалеют сил для возвращения надежды народу Сальвадора и укрепления мира в этой многострадальной стране. |
| Eighteen years of civil war have devastated Angola and caused terrible sufferings to the people. | За 18 лет гражданская война разорила Анголу и принесла огромные страдания народу. |
| This will allow the Government and people of Bosnia and Herzegovina to use their inherent right to defend themselves. | Это позволит правительству и народу Боснии и Герцеговины осуществить их неотъемлемое право на самооборону. |
| Without a continued military presence or new security arrangements, it will not be possible to provide the necessary assistance to the Somali people. | Без дальнейшего военного присутствия или новых мер в области безопасности оказывать необходимую помощь сомалийскому народу будет невозможно. |
| Because, besides causing damage and evil to its own people, it generates nationalism with other peoples. | Такие проявления не только наносят ущерб и вред своему собственному народу, но и создают националистические настроения у других народов. |
| It must be pointed out that the armed aggression against Azerbaijan continues to cause incalculable suffering to the Azerbaijani people. | Необходимо отметить, что вооруженная агрессия против Азербайджана продолжает приносить неисчислимые страдания азербайджанскому народу. |
| It gives the Tajik people the chance to close a tragic chapter in their history and to prevent further suffering and bloodshed. | Оно дает таджикскому народу возможность закрыть трагическую главу в его истории и предотвратить дальнейшие страдания и кровопролитие. |
| I therefore have reason to appeal to the citizens of Armenia and the Armenian people to stop the fighting. | Поэтому у меня есть основания обратиться к гражданам Армении, армянскому народу с призывом остановиться. |
| I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. | Я пользуюсь настоящей возможностью, с тем чтобы просить доноров предоставить щедрую поддержку нынешним усилиям по оказанию помощи сомалийскому народу. |
| Make the right choice: serve your people and create a new future. | Сделайте правильный выбор: служите своему народу и стройте новое будущее. |
| We cannot begin to estimate the colossal material and moral damage inflicted on our people. | Не поддается подсчету колоссальный материальный и моральный ущерб, нанесенный нашему народу. |
| We have helped Afghanistan and its people during a very difficult period of their history. | Мы помогали Афганистану и его народу в самый трудный период его истории. |
| We continue to entertain the greatest sympathy for the people of Afghanistan, who are our brothers. | Мы по-прежнему испытываем огромное сочувствие к народу Афганистана - нашему брату. |
| I take this opportunity to thank the international community for the quick response in providing emergency relief to the people of Saint Kitts and Nevis. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить международное сообщество за оперативный отклик и предоставление чрезвычайной помощи народу Сент-Китс и Невис. |
| My Government reaffirmed its commitment to continue implementing socio-economic reforms considered beneficial to our people. | Мое правительство вновь подтвердило свою приверженность и далее продолжать осуществление социально-экономических реформ, которые несут пользу нашему народу. |