Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
Tajikistan, which has always been among the sponsors of the resolution on this issue, believes the General Assembly's consideration of the situation in Afghanistan to be an important signal from the international community to the Afghan people. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопроса о положении в Афганистане Таджикистан, неизменно выступающий одним из соавторов представленной резолюции, рассматривает как важный сигнал, адресованный международным сообществом афганскому народу.
In conclusion, we continue to offer our support and encouragement to the leaders and people of Timor-Leste, as well as to Mr. Khare and the UNMIT team. В заключение подчеркну, что мы продолжаем оказывать помощь и поддержку руководителям и народу Тимора-Лешти, а также гну Кхаре и сотрудникам ИМООНТ.
If we truly want East Timor to be a real success story for the United Nations, it is important to give the people of East Timor time to consolidate their institutions. И если мы хотим, чтобы Восточный Тимор действительно стал успешной страницей в истории Организации Объединенных Наций, важно дать народу Восточного Тимора время для укрепления его институтов.
Ms. Stevens, speaking on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the CANZ delegations were committed to assisting the Government and people of Timor-Leste to take primary responsibility for the development of a stable and more prosperous nation. Г-жа Стивенс, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих стран привержены оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за становление этой страны как стабильного и процветающего государства.
The reason for all those and other similar situations was the colonial status of Puerto Rico; they could be rectified only by granting the people the right of self-determination. Причиной всех перечисленных, а также других аналогичных ситуаций является колониальный статус Пуэрто-Рико, и устранить их можно, лишь предоставив народу возможность самостоятельно определять свою судьбу.
His committee would use all peaceful means at its disposal, including civil disobedience, to secure the return of all the lands which by right belonged to the people of Puerto Rico. Комитет будет использовать все имеющиеся в его распоряжении мирные средства, включая гражданское неповиновение, для того, чтобы вернуть все земли, которые по праву принадлежат народу Пуэрто-Рико.
He urged the United States Government to grant the people of Puerto Rico the right to self-determination so that they could decide for themselves how best to adapt their country to the geopolitical challenges of the new century. Он призывает правительство Соединенных Штатов предоставить народу Пуэрто-Рико право на самоопределение, с тем чтобы он сам мог решить за себя, как наилучшим образом приспособить свою страну к геополитическим требованиям нового столетия.
However, the departure of the Marines from Vieques Island should be accompanied without delay by the devolution to the people of Puerto Rico of the territories previously used in military manoeuvres and still occupied by the United States Department of the Interior. Однако отвод военно-морских сил из района острова Вьекес должен незамедлительно сопровождаться передачей народу Пуэрто-Рико территорий, ранее использовавшихся для военных учений и по-прежнему оккупированных министерством внутренних дел Соединенных Штатов Америки.
Mr. Hosseini associated himself with the statement made by the representative of Dominica on behalf of the Non-Aligned Movement, and expressed the hope that the Committee's deliberations would result in a process enabling the people of Puerto Rico to fully exercise their right to self-determination. Г-н Хосейни присоединяется к заявлению представителя Доминики от имени Движения неприсоединения и выражает надежду на то, что работа Комитета положит начало процессу, который позволит народу Пуэрто-Рико в полной мере осуществить свое право на самоопределение.
We express our sincere appreciation and gratitude to the people and Government of Ghana for their warm hospitality and for the excellent arrangements made for the organization of UNCTAD XII. Мы выражаем искреннюю признательность и благодарность народу и правительству Ганы за оказанный нам теплый прием и за прекрасную организацию ЮНКТАД XII.
Only progress on all those fronts will secure sustainable peace for the people of Darfur as they are subjected to persecution, abuses and violations of fundamental human rights. Только достижение прогресса на всех этих направлениях обеспечит устойчивый мир народу Дарфура, который страдает от преследований, жестокого обращения и нарушений его основных прав человека.
My Government is determined to continue its policy of assisting the Afghan people in their endeavour to rebuild their country, and is fulfilling the pledge undertaken at the Tokyo Conference. Мое правительство готово продолжать свою политику оказания помощи афганскому народу в его усилиях по восстановлению его страны и выполняет обещания, данные на Токийской конференции.
Despite our recognition of the need for special assistance to the people of the Democratic Republic of the Congo, we cannot support this draft resolution, because what should have been a simple humanitarian draft resolution has become unnecessarily politicized. Несмотря на признание нами необходимости специальной помощи народу Демократической Республики Конго, мы не можем поддержать данный проект резолюции, поскольку документ, который должен был бы носить чисто гуманитарный характер, получил ненужную политическую окраску.
Allow me in conclusion once again to express our appreciation to the donor community and to the General Assembly for providing assistance to our people, who are living under extremely harsh conditions. В заключение, позвольте мне еще раз выразить признательность сообществу доноров и Генеральной Ассамблее за оказание помощи нашему народу, который живет в крайне тяжелых условиях.
This is an Administration that will pay not only its external debt, but also the social debt - the one that has struck hardest at our own people. Это администрация, которая выплатит не только свой внешний долг, но и долг социальный - долг, который наиболее сильно ударил по нашему собственному народу.
In such circumstances, what is required is firm and illustrious leadership, endowed with vision and a sense of history, to help guide the people in a constructive manner and to prevent petty, egoistic interests or demagoguery removed from reality from prevailing. В таких обстоятельствах требуется твердое и яркое руководство, основанное на дальновидности и понимании истории, которое конструктивно помогало бы народу и мешало бы одержать верх мелким, эгоистическим интересам демагогов, оторванных от реальности.
We therefore express the hope that the Council will adopt a more positive position so as to assist the Transitional National Government and the Somali people to overcome their problems and difficulties. Поэтому мы выражаем надежду на то, что Совет займет более позитивную позицию, чтобы оказывать содействие Переходному национальному правительству и сомалийскому народу в решении проблем и преодолении трудностей.
(b) Assisting the people of Somalia, where appropriate, in their efforts to achieve national reconciliation; Ь) оказание помощи народу Сомали, когда это необходимо, в его усилиях по достижению национального примирения;
In order to go beyond the divisions inherited from the past, we are proposing to the people of the Western Balkans a common future in the context of Europe. Для того чтобы преодолеть противоречивое наследие прошлого, мы предлагаем народу Западных Балкан единое европейское будущее.
While we commend the United Nations for the many initiatives put forward in addressing the needs of its Members, it is regrettable that it has continued to deny the 23 million people of Taiwan equal rights as international citizens to participate fully in world affairs. Высоко оценивая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение нужд ее членов, мы сожалеем о том, что она продолжает отказывать 23-миллионному народу Тайваня в равных правах в качестве международных граждан для всестороннего участия в мировых делах.
So it is for the people of the country to do everything in their power to ensure the sustained positive trend in terms of politics, security and sustainable economic and social development. Таким образом, народу этой страны необходимо сделать все возможное для создания устойчивой положительной тенденции в контексте политики, безопасности и устойчивого экономического и социального развития.
That is, the goal of the international community should be to help the people of Timor-Leste stand on their own feet. А именно о том, что цель мирового сообщества должна заключаться в том, чтобы помочь народу Тимора-Лешти встать на ноги, причем на свои собственные.
I would like to draw attention to the fact that the African Union decided to support the efforts of SADC and called for them to continue in order to help the people and leaders of Zimbabwe to resolve their problems. Я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что Африканский союз принял решение поддержать усилия САДК и призвал Сообщество продолжить эту работу, с тем чтобы помочь народу и лидерам Зимбабве урегулировать свои проблемы.
The Charter lays down specific and clear legal obligations for every occupying Power vis-à-vis such people, both from the humanitarian point of view and regarding all other aspects under international law. В Уставе четко закреплены конкретные юридические обязательства каждой оккупирующей державы по отношению к такому народу - как с гуманитарной точки зрения, так и в отношении других аспектов международного права.
The international community must support the people of Cambodia in their pursuit of justice, particularly by supporting the establishment and operation of the extraordinary chambers. Международному сообществу следует оказать помощь камбоджийскому народу в его усилиях по обеспечению справедливости, в частности посредством содействия созданию и обеспечению функционирования чрезвычайных палат правосудия.