| The greatest act of justice and blessing bestowed on the people of East Timor is our freedom. | Величайшим проявлением справедливости и благословенным актом, дарованным народу Восточного Тимора, является наша свобода. |
| INTERFET has successfully marginalized the militias and their capacity to threaten the safety of the East Timorese people. | МСВТ успешно нейтрализовали боевиков и уменьшили их способность создавать угрозу безопасности народу Южного Тимора. |
| The Zambian people are once again being called upon to cooperate with the security forces. | К народу Замбии вновь обращается призыв сотрудничать с силами безопасности. |
| No effort should be spared to help the Sudanese people regain their unity. | Следует приложить все усилия к тому, чтобы помочь народу Судана восстановить свое единство. |
| The President, on behalf of the General Assembly, extended his heartfelt sympathy to the people of the Taiwan Province of China. | Председатель от имени Генеральной Ассамблеи выразил свое искреннее сочувствие народу Тайваня, провинция Китая. |
| The international and local personnel of UNAMET have shown admirable courage and determination in enabling the people of East Timor to choose their destiny. | Международный и местный персонал МООНВТ проявил мужество и решимость, достойные восхищения, чтобы помочь народу Восточного Тимора определить свою судьбу. |
| In this spirit, the Government of Eritrea expresses its deep appreciation to the Government and people of Yemen for their exemplary contribution. | В этом духе правительство Эритреи выражает свою глубокую признательность правительству и народу Йемена за их неоценимый вклад. |
| What the Eritrean people are told officially is about a so-called voluntary tactical withdrawal in preparation for another offensive. | Эритрейскому народу было официально заявлено, что в рамках подготовки к очередному наступлению проведен добровольный тактический отход с некоторых оккупированных территорий. |
| My country feels respect and friendship towards the Haitian people. | Моя страна питает уважение и дружеские чувства к гаитянскому народу. |
| The Constitution aims to put an end to autocratic rule and to allow the people to decide their own destiny. | Конституция знаменует конец авторитарного режима правления и позволяет народу самостоятельно определить свою судьбу. |
| The Committee noted with concern the continuing conflict in Guinea-Bissau and expressed sympathy for its people. | Комитет с озабоченностью отметил продолжающийся конфликт в Гвинее-Бисау и выразил свое сочувствие народу этой страны. |
| As they grope towards some healing and rebuilding, the people of Rwanda will need much understanding and support from the international community. | Народу Руанды, по мере того как он изыскивает пути для оздоровления обстановки и восстановления, потребуется глубокое понимание и значительная поддержка со стороны международного сообщества. |
| The Special Representative appeals to the international community to provide strong moral and material support to the Government and people of Rwanda during this difficult period. | Специальный представитель призывает международное сообщество оказать правительству и народу Руанды в этот сложный период широкую моральную и материальную поддержку. |
| The situation is inflicting great hardship upon the suffering people of Cuba. | Такая ситуация причиняет большие лишения страдающему народу Кубы. |
| The meeting called on the international community to assist the people of Guinea-Bissau. | Участники встречи призвали международное сообщество отказать помощь народу Гвинеи-Бисау. |
| For the Angolan people, the evidence clearly demonstrates that Mr. Jonas Savimbi never really adhered to the Lusaka Protocol. | Факты со всей ясностью показывают ангольскому народу, что г-н Жонас Савимби никогда реально не придерживался положений Лусакского протокола. |
| The continuing conflict in Sierra Leone imposes immense suffering on the people of that country. | Продолжающийся конфликт в Сьерра-Леоне приносит народу этой страны неизмеримые страдания. |
| Despite the progress achieved in such a short period of time, the Georgian people have to come to grips with many complicated problems. | Несмотря на прогресс, достигнутый за такой короткий период времени, грузинскому народу еще предстоит решить многие сложные проблемы. |
| We wish you continued success in the service of the people and Government of the sister Republic of Uruguay. | Мы желаем Вам постоянных успехов на службе народу и правительству братской Республики Уругвай. |
| His Highness Shaikh Isa's wisdom and devotion to his people were well known in Bahrain and throughout the region. | Мудрость Его Высочества шейха Исы и его преданность своему народу были широко известны в Бахрейне и во всем мире. |
| These are criminal gangs that have inflicted untold misery on the people of Uganda. | Это преступные банды, которые принесли несказанные страдания народу Уганды. |
| The President is the chief of the executive power and is accountable to the Leader, parliament and people. | Президент является главой исполнительной власти и подотчетен руководителю страны, парламенту и народу. |
| At the end of the day, our people face tremendous hardships. | В конечном итоге все это приносит нашему народу тяжелые испытания. |
| We express our gratitude to the Government and the people of Ukraine for their warm hospitality and the excellent organization of the Summit. | Мы выражаем нашу благодарность правительству и народу Украины за их теплое гостеприимство и отличную организацию Саммита. |
| These baseless allegations against the Islamic Republic have been levelled without any evidence or justification, even for the American people themselves. | Эти безосновательные обвинения выдвигаются против Исламской Республики Иран без предъявления каких-либо фактов или их разъяснения даже самому американскому народу. |