Likewise, if leaders elected to govern believe in it, democracy provides the best means to serve the people. |
Точно так же, если избранные управлять руководители верят в демократию, то она предоставляет им наилучшие способы и средства служения своему народу. |
Where is the billion-dollar reconstruction package for the people and Government of Haiti? |
Где миллиардный пакет помощи народу и правительству Гаити? |
Moreover, the plans and programmes presently being pursued will ensure that social and economic development does benefit all our people. |
Кроме того, осуществляемые в настоящее время планы и программы будут гарантировать, чтобы социально-экономическое развитие приносило пользу всему нашем народу. |
In that regard, we appeal to the international community to provide all possible support to the people of Zimbabwe in their efforts to resuscitate their economy. |
В этой связи мы призываем международное сообщество оказать всевозможную поддержку народу Зимбабве в его усилиях по оживлению экономики своей страны. |
The international community needs to devote more resources to ending the conflict and to assisting the people of Afghanistan in their efforts to stabilize and rebuild their country. |
Международному сообществу нужно выделять больше средств для прекращения конфликта и оказания помощи народу Афганистана в его усилиях по стабилизации и восстановлению своей страны. |
To that end, a political system in which legislative and executive authority lay with the people should be established as appropriate to each State, without interference. |
Для достижения этой цели в каждом государстве без какого-либо вмешательства необходимо создать надлежащую политическую систему, в рамках которой законодательная и исполнительная власть будут принадлежать народу. |
Failure to adopt the draft resolution would ensure the Government's impunity and would be a terrible blow to the people. |
Если же проект не будет принят, то это выльется в поддержку безнаказанности действий правительства и нанесет ужасный удар всему народу. |
The prevailing conditions of peace and stability provide opportunities for the people of Myanmar to enjoy better standard of living and human rights. |
Условия мира и стабильности дают возможность народу Мьянмы жить лучше и более эффективно реализовывать права человека. |
According to Article 1 (2) of the Constitution, all power resides in the people who have the power to exercise their sovereignty through the democratic institutions of the State. |
Согласно пункту 2 статьи 1 Конституции вся власть принадлежит народу, который правомочен осуществлять свой суверенитет с помощью демократических государственных институтов. |
By that same right it holds referendums regularly to enable the people freely to determine its political status and dispose of its wealth. |
Кроме того, в Чаде постоянно проводятся референдумы, чтобы позволить чадскому народу свободно определять свой политический статус и распоряжаться своими ресурсами. |
We have worked out the six principles with President Sarkozy, thereby manifesting our good political will and our friendly attitude towards the Georgian people. |
Мы разработали с президентом Саркози шесть принципов, тем самым проявив нашу добрую политическую волю и наше дружеское отношение к грузинскому народу. |
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. |
Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии. |
There should be a stronger effort to help the people of Burma live free of the repression they have suffered for too long. |
Необходимы более решительные меры, направленные на оказание помощи народу Бирмы, чтобы он мог жить свободным от подавления, от которого он слишком долго страдал. |
Nigeria encouraged Saudi Arabia to continue with the reform process and to ratify a number of international instruments to provide life and full enjoyment of all human rights to its people. |
Нигерия призвала Саудовскую Аравию продолжить процесс реформ и ратифицировать ряд международных договоров с целью предоставления ее народу возможности для практической и всесторонней реализации всех прав человека. |
The Liberian people should consider the Commission's recommendations and decide how best to address their implementation; |
Народу Либерии следует рассмотреть рекомендации Комиссии и решить, каким образом их лучше всего осуществлять; |
He concludes his report with recommendations designed to assist the Government and the people of Cambodia to secure the observance and enjoyment of human rights for all Cambodians. |
Специальный докладчик завершает свой доклад рекомендациями, призванными помочь правительству и народу Камбоджи добиться соблюдения и осуществления прав человека всех камбоджийцев. |
Expresses its appreciation to the Government and people of Burundi for the successful conclusion of the political transition; |
выражает свою признательность правительству и народу Бурунди за успешное завершение переходного периода; |
Before closing, I wish to reiterate that the international community must commit itself to ending the brutality of the occupying Power against our people. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что международное сообщество должно выполнить свое обязательство и положить конец жестокости оккупирующей державы, проявляемой по отношению к нашему народу. |
The implementation of this programme represents the greatest benefit that can be provided to the Somali people, who rely for their livelihood on the export of livestock. |
Осуществление данной программы может дать огромные выгоды сомалийскому народу, основным средством существования которого является экспорт скота. |
2,000 years ago, the witches put a curse on our tribe so nature would turn against us should we ever attempt to settle as a people. |
2 000 лет назад, ведьмы наложили проклятие на наше племя затем природа повернулась против нас стоило нашему народу попытаться осесть вместе. |
So now more people have been inside her, that any showing of "The Rum Diary". |
Так что в Мишель теперь было больше народу, чем на любом сеансе "Ромового дневника". |
And I would be grateful if you would tell it to the Bajoran people. |
И я был бы вам благодарен, если бы вы сказали это всему баджорскому народу. |
And of all the people walking by that day, I found that locket. |
Сколько народу прошло мимо, а именно я нашла его. |
Last question... did you know candy kills more people than cigarettes? |
Последний вопрос... ты знаешь, что... от конфет погибло больше народу, чем от сигарет? |
the people that are carrying out tyranny worldwide. |
Нужно показать народу, что это - Новый Мировой порядок, это преступники. |