| We would like to extend our deepest condolences and sympathy to the people and the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Нам хотелось бы выразить народу и правительству бывшей югославской Республики Македонии наши глубочайшие соболезнования и сочувствия. |
| We extend our condolences to his family and to the Government and people of Afghanistan for their tragic loss. | Мы направляем наши соболезнования его семье и правительству и народу Афганистана в связи с их трагической потерей. |
| Some protection must be provided to our people, and some confidence in peace must be revitalized among them. | Нашему народу необходимо обеспечить определенную защиту и возродить у него определенное доверие к делу мира. |
| Today the peoples of Latin America extend a brotherly hand to the Timorese people. | Сегодня народы Латинской Америки протягивают тиморскому народу братскую руку. |
| Equally, nature has not been fair to the Afghan people; the country has suffered frequent calamities. | Природа также несправедлива к афганскому народу: страна страдает от частых стихийных бедствий. |
| There are several protracted problems that the Government and people of Afghanistan must still face, the security situation in particular. | Существует ряд сохраняющихся проблем, которые необходимо решать правительству и народу Афганистана, и в первую очередь это положение с безопасностью. |
| During the operation Kyrgyzstan gained experience in carrying out joint operations for the provision of humanitarian assistance to the people of Afghanistan. | В ходе данной операции Кыргызстан приобрел опыт проведения совместных операций по оказанию гуманитарной помощи народу Афганистана. |
| The provision of a peace dividend to people affected by more than 23 years of war is an effective tool for strengthening the political process. | Предоставление народу, более 23 лет страждущему от войны, дивиденда мира является одним из эффективных инструментов упрочения политического процесса. |
| One year after the Bonn Agreement, the Afghan people and the international community have much to be proud of. | Через год после заключения боннского соглашения афганскому народу и международному сообществу есть чем гордиться. |
| In this context, the Council supports the activities of all United Nations agencies aimed at assisting the Ivorian people. | В этой связи Совет поддерживает деятельность всех учреждений Организации Объединенных Наций, нацеленную на оказание помощи ивуарийскому народу. |
| We would like to convey our condolences to the people of Kosovo for that loss. | Мы хотели бы выразить свои соболезнования народу Косово в связи с этой утратой. |
| The Security Council mission to Afghanistan was the second carried out since 2002 in support of the Afghan people. | Миссия Совета Безопасности в Афганистан была второй по счету миссией по оказанию поддержки афганскому народу, начиная с 2002 года. |
| Ms. Yang said that the Mauritius Strategy provided an opportunity for the people of Palau to define their sustainable development goals. | Г-жа Янг говорит, что Маврикийская стратегия предоставляет народу Палау возможность определить свои цели в области устойчивого развития. |
| It was appropriate to reflect on the continuing role of the United Nations in helping the people of Rwanda to recover from those tragic events. | Уместно напомнить о сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи народу Руанды в восстановлении после этих трагических событий. |
| We join previous speakers in expressing our condolences to the Government and the people of Austria on the death of President Thomas Klestil. | Мы присоединяемся к предыдущим ораторам, выражая наше соболезнование правительству и народу Австрии в связи с кончиной президента Томаса Клестиля. |
| The response by Morocco indicated an unwillingness to allow the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination. | Ответ Марокко показывает, что оно не готово предоставить народу Западной Сахары возможность осуществить свое право на самоопределение. |
| I would also like to reiterate here our condolences to the people of Morocco in their time of trial. | И здесь мне хотелось бы вновь выразить наши всяческие соболезнования марокканскому народу в его испытаниях. |
| The provisions of this accord shall be subject to approval by the people of France in a referendum". | Положения настоящего соглашения будут представлены французскому народу на ратификацию путем референдума". |
| The ongoing conflict has brought unacceptable suffering to the Angolan people and has subjected them to terrible living conditions. | Сохраняющийся конфликт принес ангольскому народу несказанные страдания и вынудил их жить в ужасающих условиях. |
| This assistance, once made available, would enable the Afghan people to devote their attention to rebuilding their country. | Такая помощь, как только она будет предоставлена, позволит афганскому народу сосредоточиться на восстановлении своей страны. |
| The United Nations is serving the people of Afghanistan. | Организация Объединенных Наций служит народу Афганистана. |
| The true magnitude of the human and moral injury inflicted on our people is incalculable. | Что касается гуманитарных и моральных аспектов ущерба, нанесенного нашему народу, то его подлинные размеры не поддаются определению. |
| The people of Angola are to be commended for that momentous achievement. | Народу Анголы следует воздать честь за такое исключительно важное достижение. |
| The permanent members of the Security Council in particular should impress upon the Afghan people their commitment to a smooth transition. | Постоянные члены Совета Безопасности прежде всего должны продемонстрировать афганскому народу свою решимость содействовать обеспечению беспрепятственного перехода. |
| In its response to the crisis in Afghanistan, New Zealand has sought to provide effective emergency assistance to the Afghan people. | Реагируя на кризис в Афганистане, Новая Зеландия стремится оказывать эффективную чрезвычайную помощь афганскому народу. |