Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
President Hafez Al-Assad was a man who for three decades fought to build a strong and proud nation and to help his people fulfil their rightful destiny. На протяжении трех десятилетий президент Хафез Асад боролся за создание сильной и гордой нации, помогая своему народу обрести судьбу, по праву принадлежащую ему.
Many honest observers, including the United Nations observers, fully agree that such nationalist acts are sanctioned by principles that allow people to defend their country and to evict the occupier. Многие честные наблюдатели, включая наблюдателя от Организации Объединенных Наций, полностью согласны с тем, что такие националистические акты санкционируются на основе принципов, позволяющих народу защищать свою страну и изгонять оккупантов.
At the 5th plenary meeting, on 14 January, the representative of Qatar introduced a draft resolution expressing the International Meeting's gratitude and thanks to the people and the Government of Mauritius. На 5-м пленарном заседании 14 января представитель Катара внес проект резолюции с выражением признательности и благодарности Международного совещания народу и правительству Маврикия.
Urgently appeal to the international community to continue to support the Comorian people in the extremely difficult situation which they are currently experiencing; настоятельно просят международное сообщество продолжать оказывать поддержку коморскому народу, находящемуся в настоящее время в чрезвычайно трудных условиях,
At the same time, the Government and people of Sierra Leone should be allowed this opportunity to realize their best and only hope of ending their long and brutal conflict. В то же время правительству и народу Сьерра-Леоне следует дать эту возможность реализовать их лучшую и единственную надежду положить конец их долгому и жестокому конфликту.
It was both appropriate and necessary that the international community, through the Security Council, conveyed to the people and the leaders of Haiti its long-term commitment and continued support to their legitimate dreams and aspirations. Было актуально и необходимо, чтобы международное сообщество - в лице Совета Безопасности - продемонстрировало народу и руководителям Гаити свою долговременную приверженность и неизменную поддержу их законных надежд и чаяний.
Privatization, modernization of the management of publicly owned enterprises and development of a market-oriented legal regime, all lay the groundwork for the eventual growth of Kosovo's economy and prospects for a better future for all its people. Приватизация, модернизация управления государственными предприятиями и создание ориентированного на рынок правового режима - все эти факторы закладывают фундамент для роста косовской экономики и дают надежду на лучшее будущее всему народу Косово.
We also congratulate the Government and the people of Papua New Guinea for their understanding and cooperation, which enabled the elections for the presidency and the Bougainville legislature to proceed competently, transparently and peacefully, as certified by the International Observer Team. Мы также выражаем признательность правительству и народу Папуа-Новой Гвинеи за их понимание и сотрудничество, которые позволили провести выборы президента и членов бугенвильского парламента организованно, в транспарентной и спокойной обстановке, что было подтверждено Группой международных наблюдателей.
It is my pleasure to express warm congratulations to the Government of Papua New Guinea and to the people and the leaders of Bougainville on their determination to fully implement the Peace Agreement of 2001. Мне доставляет удовольствие обратиться с теплыми словами поздравления к правительству Папуа-Новой Гвинеи, к народу и руководству Бугенвиля в связи с их решимостью полностью осуществить Мирное соглашение 2001 года.
Mr. Stanislaus said that the two parties to the dispute - Argentina and the United Kingdom - must create an environment that would be conducive to the people of the Falkland Islands deciding their own destiny. Г-н Станислос говорит, что две стороны в споре - Аргентина и Соединенное Королевство - должны создать условия, которые позволят народу Фолклендских островов определить свою судьбу.
Our thoughts are with those who paid with their lives to help the people of Sierra Leone to put war behind them and to live in peace and security. Мы помним о тех, кто поплатился своей жизнью ради того, чтобы помочь народу Сьерра-Леоне покончить с войной и жить в условиях мира и безопасности.
We would like to express our appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sukehiro Hasegawa, and his staff in UNMISET for their unstinting efforts to assist the Government and the people of Timor-Leste in moving the peace and development process forward. Нам хотелось бы выразить Специальному представителю Генерального секретаря гну Сукэхиро Хасэгаве и его сотрудникам в МООНПВТ свою признательность за их непреклонные усилия по оказанию правительству и народу Тимора-Лешти содействия в продвижении вперед процесса упрочения мира и развития.
I would like to take this opportunity to express our deepest concern and sympathy to the American people, led by President Bush, for the loss of life and damage to property inflicted by Hurricane Katrina. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наши самые искренние обеспокоенность и сочувствие американскому народу во главе с президентом Бушем в связи с гибелью людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина».
As a nation that has suffered greatly from such embargoes and blockades, Viet Nam has the deepest understanding and sympathy with the people of Cuba for their hardship and suffering. Как государство, которое в значительной степени пострадало от действия таких эмбарго и блокад, Вьетнам испытывает глубокое понимание и симпатию по отношению к народу Кубы, учитывая его страдания и тяжести.
From the onset of this brutal war, the oppressive and inhumane Government in Ethiopia has taken on the extreme mission to not only destroy the State of Eritrea but also to inflict the most incomprehensible suffering on its people possible. С самого начала нынешней варварской войны деспотическое и антигуманное правительство Эфиопии поставило перед собой экстремальную задачу: не только уничтожить Государство Эритрея, но и также причинить максимально возможные невыразимые страдания его народу.
The involvement of many States, including Switzerland, in helping the Lebanese people emerge from this deadlock demonstrates the importance of this country and their respect for its integrity. Участие многих государств, включая Швейцарию, в оказании ливанскому народу помощи с целью выхода из этого тупика демонстрирует значение этой страны и их уважение ее целостности.
In this climate of political turmoil and instability, and with national counterparts often lacking or distracted by political concerns, it will be necessary to devise new forms of technical assistance that might better allow the United Nations system to continue supporting the Haitian people. В этой обстановке политических беспорядков и нестабильности, когда национальные партнеры либо отсутствуют, либо чересчур заняты политическими проблемами, необходимо разработать новые формы технической помощи, которые позволили бы системе Организации Объединенных Наций оказывать более эффективную поддержку гаитянскому народу.
In his annual messages to the people, the President of the Kyrgyz Republic notes the role of NGOs in the socio-political life of the country. В ежегодных Посланиях народу Президент Кыргызской Республики отмечает роль НПО в общественно-политической жизни страны.
Allow me also to express to the Government and the people of friendly Switzerland our great appreciation for having brought about this very important special session of the General Assembly to evaluate the implementation of the results of the World Summit for Social Development. Также позвольте мне выразить глубокую благодарность правительству и народу Швейцарии за организацию этой чрезвычайно важной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, созванной для оценки хода реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Notably, Kenya has helped in giving the people of Sudan internal self determination by active involvement in the peace process and has also been active in helping Somalia form a transitional government through the Inter-Governmental Authority on Development. В частности, Кения помогает народу Судана в обретении внутреннего самоопределения, активно участвуя в мирном процессе, а также оказывает Сомали помощь в формировании переходного правительства через Межправительственный орган по вопросам развития.
His life was one of dedication and service to his country and people as well as to the causes of peace, righteousness and justice. Его жизнь была жизнью человека, самоотверженно служившего своей стране и своему народу, а также делу мира, правды и справедливости.
My delegation extends its warm welcome to the Government and the people of Tuvalu, whose membership has brought the United Nations yet another step closer to universality. Моя делегация выражает свои теплые приветствия правительству и народу Тувалу, чье вступление в члены Организации Объединенных Наций подвело последнюю еще на шаг ближе к ее универсальности.
Overall, I remain optimistic that the peace process in Nepal will achieve its goal and give the people of Nepal a well-deserved future of peace, stability and prosperity. В целом я по-прежнему не теряю оптимизма в отношении мирного процесса в Непала и считаю, что он достигнет своей цели и в будущем даст народу Непала заслуженный им мир, стабильность и процветание.
The stakes are too high; complacency or differences over secondary issues cannot be allowed to threaten to deny the people of Nepal the realization of their ardent desire for sustainable peace. Сегодня на карту поставлено слишком многое, поэтому нельзя допустить того, чтобы самоуспокоенность или разногласия по вопросам, не имеющим первостепенного значения, не позволили народу Непала реализовать его стремление добиться устойчивого мира.
Those efforts led to the signing of the Arusha agreement, which we hope will allow the people of Burundi to be united once again and to find peace and a new impetus for development. Эти усилия привели к подписанию Арушского соглашения, которое, мы надеемся, позволит народу Бурунди объединиться вновь, достичь мира и найти в себе новый порыв к развитию.