The Bahamas comes today to ask for help for the Haitian people. |
Сегодня Багамские Острова просят помочь гаитянскому народу. |
The international community must support and help the Haitian people to move definitively into a virtuous cycle of growth. |
Международное сообщество должно помочь гаитянскому народу встать на благотворный путь роста и поддержать его в этом. |
It is our hope that this appointment will help the Angolan people in their efforts to achieve peace, development and prosperity. |
Мы надеемся, что это назначение поможет ангольскому народу в его усилиях по достижению мира, развития и процветания. |
We regard these utterances to be unfriendly, bellicose and tantamount to a declaration of war against the peaceful people of Liberia. |
Мы расцениваем эти заявления как недружественный и воинственный акт, равнозначный объявлению войны миролюбивому народу Либерии. |
They were a testament to how far its people have come since the Dayton Accords were signed five years ago. |
Они явились свидетельством того, что удалось добиться ее народу после подписания пять лет назад Дейтонских соглашений. |
Yesterday's events highlight the stark choice facing the people of Kosovo. |
Вчерашние события показали, что народу Косово предстоит сделать серьезный выбор. |
On 3 March 1952, the draft constitution was submitted to the people of Puerto Rico. |
З марта 1952 года проект конституции был представлен народу Пуэрто-Рико. |
Tribute to the Government and people of the Kingdom of the Netherlands. |
Выражение признательности правительству и народу Королевства Нидерландов. |
The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. |
Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки. |
For the Vietnamese people, racial discrimination is unfamiliar and does not exist in the country. |
Вьетнамскому народу чужда расовая дискриминация, и в стране нет никаких ее проявлений. |
His delegation had voted against the text out of respect for national laws, international obligations and the people of Jamaica. |
Делегация Ямайки голосовала против проекта из уважения к внутригосударственным законам, международным обязательствам и народу Ямайки. |
The Burundian people are impatient to know what the signing of the Peace Agreement will bring them. |
Бурундийскому народу не терпится узнать, что именно принесет ему подписание Мирного соглашения. |
The members of the Council concurred and adopted a statement to the press commending the people of Sierra Leone. |
Члены Совета согласились с этим мнением и приняли заявление для печати, в котором воздали должное народу Сьерра-Леоне. |
The Government considers the Facilitator to be a wise African man who has come to help the Congolese people. |
Правительство рассматривает посредника как мудрого африканца, пришедшего на помощь конголезскому народу. |
The success of Afghanistan is vitally important, not only for the long-suffering Afghan people, but also for the world. |
Успех Афганистана жизненно необходим, и не только многострадальному афганскому народу, но и всему миру. |
The elections for mayors and town councils are a great opportunity for the people of Equatorial Guinea. |
Перевыборы мэров и городских советов дают народу Экваториальной Гвинеи ценную возможность. |
It also demonstrates the determination of the international community to assist and support the Afghan people during their difficult times. |
Это также демонстрирует решимость международного сообщества оказывать помощь и содействие афганскому народу в столь трудное время. |
That said, those rather discouraging factors should not dishearten us in helping the Afghan people and Government. |
С учетом вышесказанного эти весьма обескураживающие факторы не должны заставить нас отказаться от оказания помощи афганскому народу и правительству. |
The summit expressed its deep appreciation to the leader of the Great September Revolution and the people of the Great Jamahiriya for their traditional hospitality. |
Участники саммита выразили свою глубокую признательность Руководителю ливийской революции и народу Великой Джамахирии за их традиционное гостеприимство. |
The United Nations and the international community in general should be prepared to assist the people of Somalia in the realization of this goal. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны быть готовы оказать помощь народу Сомали в достижении этой цели. |
As the people of Somalia tackle the challenges I have outlined, they will need the sympathetic understanding and support of the international community. |
Народу Сомали при решении изложенных мною проблем потребуются понимание и поддержка со стороны международного сообщества. |
The European Union has no quarrel with the Serbian people. |
Европейский союз не враг сербскому народу. |
We would ask the delegation of Bangladesh to convey to the Government and the people of that country our deep sympathy and condolences. |
Мы просим делегацию Бангладеш передать правительству и народу этой страны наши искренние соболезнования и сочувствие. |
We see that as an investment in our region and as a means of assisting a fraternal people. |
Мы рассматриваем это как капиталовложение в наш регион и как средство помощи братскому народу. |
I would express to the bereaved families and to the American people our sincere condolences and sympathy. |
Я хотел бы выразить наши искренние соболезнования и сочувствие семьям, потерявшим своих близких, и американскому народу. |