| The Bahamas comes today to ask for help for the Haitian people. | Сегодня Багамские Острова просят помочь гаитянскому народу. |
| The international community must support and help the Haitian people to move definitively into a virtuous cycle of growth. | Международное сообщество должно помочь гаитянскому народу встать на благотворный путь роста и поддержать его в этом. |
| It is our hope that this appointment will help the Angolan people in their efforts to achieve peace, development and prosperity. | Мы надеемся, что это назначение поможет ангольскому народу в его усилиях по достижению мира, развития и процветания. |
| We regard these utterances to be unfriendly, bellicose and tantamount to a declaration of war against the peaceful people of Liberia. | Мы расцениваем эти заявления как недружественный и воинственный акт, равнозначный объявлению войны миролюбивому народу Либерии. |
| They were a testament to how far its people have come since the Dayton Accords were signed five years ago. | Они явились свидетельством того, что удалось добиться ее народу после подписания пять лет назад Дейтонских соглашений. |
| Yesterday's events highlight the stark choice facing the people of Kosovo. | Вчерашние события показали, что народу Косово предстоит сделать серьезный выбор. |
| On 3 March 1952, the draft constitution was submitted to the people of Puerto Rico. | З марта 1952 года проект конституции был представлен народу Пуэрто-Рико. |
| Tribute to the Government and people of the Kingdom of the Netherlands. | Выражение признательности правительству и народу Королевства Нидерландов. |
| The current Government had also promised the Jordanian people that it would not enact any temporary laws or introduce any temporary amendments. | Нынешнее правительство пообещало народу Иордании, что оно не будет вводить временные законы или принимать временные поправки. |
| For the Vietnamese people, racial discrimination is unfamiliar and does not exist in the country. | Вьетнамскому народу чужда расовая дискриминация, и в стране нет никаких ее проявлений. |
| His delegation had voted against the text out of respect for national laws, international obligations and the people of Jamaica. | Делегация Ямайки голосовала против проекта из уважения к внутригосударственным законам, международным обязательствам и народу Ямайки. |
| The Burundian people are impatient to know what the signing of the Peace Agreement will bring them. | Бурундийскому народу не терпится узнать, что именно принесет ему подписание Мирного соглашения. |
| The members of the Council concurred and adopted a statement to the press commending the people of Sierra Leone. | Члены Совета согласились с этим мнением и приняли заявление для печати, в котором воздали должное народу Сьерра-Леоне. |
| The Government considers the Facilitator to be a wise African man who has come to help the Congolese people. | Правительство рассматривает посредника как мудрого африканца, пришедшего на помощь конголезскому народу. |
| The success of Afghanistan is vitally important, not only for the long-suffering Afghan people, but also for the world. | Успех Афганистана жизненно необходим, и не только многострадальному афганскому народу, но и всему миру. |
| The elections for mayors and town councils are a great opportunity for the people of Equatorial Guinea. | Перевыборы мэров и городских советов дают народу Экваториальной Гвинеи ценную возможность. |
| It also demonstrates the determination of the international community to assist and support the Afghan people during their difficult times. | Это также демонстрирует решимость международного сообщества оказывать помощь и содействие афганскому народу в столь трудное время. |
| That said, those rather discouraging factors should not dishearten us in helping the Afghan people and Government. | С учетом вышесказанного эти весьма обескураживающие факторы не должны заставить нас отказаться от оказания помощи афганскому народу и правительству. |
| The summit expressed its deep appreciation to the leader of the Great September Revolution and the people of the Great Jamahiriya for their traditional hospitality. | Участники саммита выразили свою глубокую признательность Руководителю ливийской революции и народу Великой Джамахирии за их традиционное гостеприимство. |
| The United Nations and the international community in general should be prepared to assist the people of Somalia in the realization of this goal. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны быть готовы оказать помощь народу Сомали в достижении этой цели. |
| As the people of Somalia tackle the challenges I have outlined, they will need the sympathetic understanding and support of the international community. | Народу Сомали при решении изложенных мною проблем потребуются понимание и поддержка со стороны международного сообщества. |
| The European Union has no quarrel with the Serbian people. | Европейский союз не враг сербскому народу. |
| We would ask the delegation of Bangladesh to convey to the Government and the people of that country our deep sympathy and condolences. | Мы просим делегацию Бангладеш передать правительству и народу этой страны наши искренние соболезнования и сочувствие. |
| We see that as an investment in our region and as a means of assisting a fraternal people. | Мы рассматриваем это как капиталовложение в наш регион и как средство помощи братскому народу. |
| I would express to the bereaved families and to the American people our sincere condolences and sympathy. | Я хотел бы выразить наши искренние соболезнования и сочувствие семьям, потерявшим своих близких, и американскому народу. |