While the national priority programmes focus on long-term growth, we will need to ensure that these efforts are also accompanied by immediate delivery to the Afghan people. |
Несмотря на то, что национальные приоритетные программы нацелены на долгосрочную перспективу, нам придется позаботиться о том, чтобы усилия по их реализации параллельно приносили афганскому народу и прямые выгоды. |
ALSO NOTES the need to intensify current initiatives to assist the people of The Sudan to achieve lasting peace and stability. |
отмечает также необходимость активизировать предпринимаемые усилия, с тем чтобы помочь народу Судана добиться прочного мира и стабильности. |
In the wake of the terrible disaster caused by the floods, it is critically important to support the people and the democratic Government of Pakistan in healing their wounds. |
После ужасной катастрофы, вызванной наводнениями, народу и демократическому правительству Пакистана крайне необходимо оказать поддержку в процессе заживления ран. |
We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away. |
Мы искренне сочувствуем народу Пакистана и пострадавшим семьям, которые потеряли родных и лишились домов и средств к существованию. |
The OIC extends its deepest condolences to the Government and the people of Pakistan, and to the families of the victims of this unfolding disaster. |
ОИК выражает свои глубочайшие соболезнования правительству и народу Пакистана, а также семьям жертв этой разворачивающейся катастрофы. |
He has also underscored that all of South Asia should rise to the occasion and extend every possible help to the people of Pakistan affected by the tragedy. |
Он подчеркнул также, что все государства Южной Азии призваны оказать всю возможную помощь народу Пакистана, переживающему эту трагедию. |
Finally, let me reiterate that Indonesia will continue to work with and stand behind international relief efforts to assist the Government and people of Pakistan. |
И наконец, позвольте мне подтвердить готовность Индонезии продолжать участвовать в международных усилиях по оказанию правительству и народу Пакистана гуманитарной помощи и поддерживать их. |
We are here today to share our sympathy and solidarity with the people and the Government of Pakistan at this difficult juncture. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы выразить сострадание народу и правительству Пакистана в этот трудный час и заявить о нашей солидарности с ними. |
We also welcome and commend the commitment expressed and assistance offered to the people of Pakistan to mitigate the effects of this human tragedy. |
Мы также приветствуем и высоко оцениваем выраженную здесь приверженность и предложения об оказании помощи народу Пакистана в целях смягчения последствий этой человеческой трагедии. |
The message from here to the people of Pakistan is: "Do not give up hope". |
Сигнал, направляемый отсюда народу Пакистана, гласит: «Не теряйте надежду». |
They have all demonstrated your solidarity and sympathy with the people of Pakistan, and our discussions and its outcome have provided a framework for mobilizing international support and assistance. |
Все они выразили солидарность и сочувствие народу Пакистана, и наше обсуждение и его итоги обеспечили рамки для мобилизации международной поддержки и помощи. |
We also embrace the just cause of Puerto Rican independence and support the return of the Malvinas Islands to their rightful owner, the Argentine people. |
Мы также поддерживаем Пуэрто-Рико в справедливой борьбе за независимость и выступаем за возвращение Мальвинских островов их законному владельцу - аргентинскому народу. |
I am pleased that the whole membership is coming together to express its support to the Government and the people of Haiti. |
Я с удовлетворением отмечаю, что все государства-члены собрались вместе для того, чтобы выразить свою поддержку правительству и народу Гаити. |
Once again, today's resolution sends a strong signal to the Government and the people of Haiti: We stand with you during these difficult times. |
Вновь хочу заметить, что сегодняшняя резолюция направляет решительный сигнал правительству и народу Гаити: мы с вами в это трудное время. |
We will continue to extend our support to the Government and people of Haiti by contributing to the United Nations flash appeal. |
Мы будем и впредь оказывать поддержку правительству и народу Гаити, внося свой вклад в срочный призыв Организации Объединенных Наций. |
I submit here my own tribute to the people of Gabon, the majority of whom have proclaimed their support for the values of peace and democracy. |
Я хотел бы здесь отдать должное народу Габона, в большинстве своем выступившего в поддержку ценностей мира и демократии. |
Our thoughts and prayers are with the Yar'Adua family and the people of Nigeria as they mourn his loss. |
Наши мысли и молитвы посвящены семье президента и народу Нигерии, которые скорбят в связи с этой утратой. |
On behalf of the United States, let me reaffirm to the Nigerian people and Government our commitment to continued friendship and partnership with them. |
От имени Соединенных Штатов позвольте мне вновь заявить народу и правительству Нигерии о нашей готовности и далее развивать отношения дружбы и партнерства с ними. |
All the power of the State belongs to the people, having at its core, the alliance of workers, farmers and intellectuals. |
Вся власть в государстве принадлежит народу, основу которого составляет союз рабочих, крестьян и интеллигенции. |
Viet Nam's legal system on the press, publication, radio and television is continuously improved to better guarantee freedom of expression for the people. |
Правовые положения Вьетнама, касающиеся печати, публикаций, радио и телевидения, постоянно совершенствуются, с тем чтобы более эффективно гарантировать народу свободу слова. |
Most marriages between Afghans and non-Afghans happen with citizens of neighbouring countries, the religion and culture of who are very close to that of the people in Afghanistan. |
Большинство браков между афганцами и неафганцами заключаются с гражданами соседних стран, религия и культура которых очень близки народу Афганистана. |
Thanks the Government and people of Ethiopia for hosting the Council meeting. |
выражает признательность правительству и народу Эфиопии за организацию заседания Совета; |
The Liberian people should be afforded the full opportunity to consider the Commission's recommendations and determine for themselves how best to implement those recommendations. |
Народу Либерии необходимо представить полную возможность для того, чтобы он мог рассмотреть рекомендации Комиссии и самостоятельно определить, каким наилучшим образом осуществлять эти рекомендации. |
Qadhafi and his regime had lost all legitimacy, and he must step down and permit the Libyan people to determine their own future. |
Каддафи и его режим полностью утратили легитимность; Каддафи должен отказаться от власти и предоставить ливийскому народу возможность самому определить свое будущее. |
I also thank and commend the Panel and its chairperson, former President Thabo Mbeki, for its work and achievements in helping the Sudanese people to achieve peace. |
Я также выражаю благодарность и воздаю должное Группе и ее председателю, бывшему президенту Табо Мбеки, за ее работу и те достижения, которых она добилась, оказывая помощь суданскому народу в установлении мира. |