| The success of both these conferences is an indication of the international community's great compassion for the Cambodian people, and we shall be for ever grateful. | Успех этих двух конференций свидетельствует о глубоком сочувствии международного сообщества к камбоджийскому народу, и мы всегда будем признательны ему за это. |
| My delegation holds the view that disarming the various factions would allow the people of Somalia to build genuine bridges of reconciliation and bring about the restoration of a civil society. | Моя делегация придерживается мнения, что разоружение различных фракций позволило бы народу Сомали навести действительные мосты примирения и привести к восстановлению гражданского общества. |
| The war, if continued, is likely to cause further suffering for our people and the further destruction of our nation. | Если война будет продолжаться, она принесет новые страдания нашему народу и дальнейший урон нашей нации. |
| The occasion gave us an opportunity to reaffirm our commitment to the decolonization of New Caledonia, with special safeguards for its indigenous people, the Kanaks. | Эта возможность позволила нам подтвердить нашу приверженность делу деколонизации Новой Каледонии с учетом необходимости предоставления особых гарантий ее коренному народу, канакам. |
| This achievement has made it possible for the people of Cambodia to promulgate a new Constitution restoring the monarchy and to form a broadly based Government. | Это достижение позволило народу Камбоджи провозгласить новую конституцию, восстанавливающую монархию, и сформировать правительство на широкой основе. |
| Sudan, in line with its ethical and cultural beliefs, has always been faithful to the donors of assistance to its people. | Судан в силу своих этнических и культурных убеждений всегда с благодарностью относился к тем, кто оказывал помощь его народу. |
| Welcoming also the continued efforts by States to provide humanitarian assistance and technical cooperation to the people of Haiti, | с удовлетворением отмечая также дальнейшие усилия государств по оказанию гуманитарной помощи и технического содействия народу Гаити, |
| However, we remain convinced that the imposition of conditions about the pace and the way to resolve the current conflict cannot benefit the people of Burundi. | Однако мы убеждены в том, что навязывание условий в отношении темпов и направления разрешения нынешнего конфликта не может принести пользу народу Бурунди. |
| These sentiments can be sustained only if we continue to help the Government and people of Haiti to overcome the obstacles that still confront them in this quest. | Эти чувства можно сохранить лишь в том случае, если мы будем и впредь помогать правительству и народу Гаити преодолевать препятствия, которые все еще стоят перед ними на этом пути. |
| Likewise, Mali supports the efforts undertaken by the international community to assist the people of Burundi to establish a lasting peace and national reconciliation. | Мали также поддерживает усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи народу Бурунди в деле установления прочного мира и национального примирения. |
| We will have to continue to assist the people and authorities of Bosnia and Herzegovina in their efforts to rebuild a civil society and to strengthen reconciliation among ethnic groups. | Нам необходимо будет продолжать оказывать народу и властям Боснии и Герцеговины помощь в их усилиях по восстановлению гражданского общества и по содействию примирению между этническими группами. |
| We encourage the Government to give the people of East Timor more influence over their local affairs, and to reduce the number of troops stationed there . | Мы призываем правительство дать народу Восточного Тимора больше влияния в решении своих местных дел и сократить численность размещенных там войск . |
| It is our firm conviction that no one country has the right to present a form of governance to any given people. | Мы твердо убеждены в том, что ни одна страна не имеет права навязывать форму управления какому-либо другому народу. |
| Worldwide solidarity and sympathy have been extended to Cuba and the Cuban people, who are undergoing serious hardships as a result of the embargo. | Международное сообщество проявляет по отношению к Кубе и кубинскому народу солидарность и сочувствие, поскольку они переживают серьезные лишения в результате эмбарго. |
| We appreciate and call further for continued assistance by the international community and the agencies of the United Nations to the Cuban people. | Мы высоко оцениваем помощь международного сообщества и учреждений Организации Объединенных Наций кубинскому народу и также призываем и далее оказывать ее. |
| We have rendered and will continue to render our support to this country and people in their cause for national development and in building a prosperous country. | Мы оказывали и будем оказывать нашу поддержку этой стране и народу в их деле в целях национального развития и создания процветающей страны. |
| The African Group conveys its deepest condolences to the Government and people of Zambia as well as to his family, to whom we express our most heartfelt compassion. | Группа африканских государств выражает свои соболезнования правительству и народу Замбии, а также его семье, которой мы выражаем наше глубочайшее сочувствие. |
| The Vietnamese people understood all too well the sufferings caused by wars, which could sometimes last the length of a childhood. | Вьетнамскому народу слишком хорошо знакомы страдания, вызванные войной, страдания, которые могут порой длиться весь период детства. |
| Morocco's only requirement was that all Saharans who had been duly confirmed as belonging to that people should take part in the referendum. | Единственное требование Марокко заключается в том, чтобы все сахарцы, располагающие соответствующим подтверждением своей принадлежности к этому народу, могли принять участие в референдуме. |
| Mr. POWLES (New Zealand) expressed satisfaction at the result of the vote, which would be conveyed to the people of Tokelau forthwith. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия) выражает удовлетворение в связи с результатами голосования, которые будут немедленно переданы народу Токелау. |
| He underlined his intention to bequeath to the people of Tanzania a functioning democracy leveraged upon a shared national culture of political accommodation and tolerance. | Он подчеркнул свое намерение оставить в наследство народу Танзании действующую демократию, зиждящуюся на общенациональной культуре политических компромиссов и терпимости. |
| In short, the Taliban are mercenaries - an illegal and illegitimate force that has been imposed on the Afghan people. | Короче говоря, силы "Талибана" - это наемники, нелегальная и незаконная сила, которая была навязана народу Афганистана извне. |
| We are expecting all countries that are in favour of peace and stability in Afghanistan to assist our people in order to achieve these noble objectives. | Мы надеемся, что все страны, которые выступают в поддержку мира и стабильности в Афганистане, окажут помощь нашему народу в деле достижения этих благородных целей. |
| Much has been achieved over the past two decades and it is expected that the next century will bring peace to the troubled people of these ancient lands. | В течение двух последних десятилетий многое было достигнуто, и можно ожидать, что следующее столетие принесет мир не знающему покоя народу этой древней земли. |
| In Haiti we are striving to restore hope to our people in order to make a complete break with a past of suffering and deprivation. | В Гаити мы стремимся вернуть надежду нашему народу, чтобы полностью порвать с прошлым, отмеченным страданиями и лишениями. |