| The League and the United Nations are also cooperating in helping the people of Somalia to achieve comprehensive national reconciliation. | Лига арабских государств и Организация Объединенных Наций совместно помогают народу Сомали в достижении всеобъемлющего национального примирения. |
| This decidedly obsolete policy runs counter to international law and it has already caused so much suffering to the Cuban people. | Эта окончательно изжившая себя политика противоречит нормам международного права и уже принесла большие страдания кубинскому народу. |
| Since then, the international community has assisted the Afghan people in tackling the challenges facing the nation. | С тех пор международное сообщество помогало афганскому народу в решении проблем, стоящих перед этой страной. |
| India remains firmly committed to helping the Afghan people rebuild their nation and create new opportunities for the future. | Индия, как и прежде, твердо готова помогать афганскому народу в восстановлении страны и в создании новых возможностей с перспективой на будущее. |
| The meeting also agreed that ways needed to be found to increase help to the people of Guinea-Bissau. | На совещании также была отмечена необходимость отыскания путей увеличения помощи народу Гвинеи-Бисау. |
| It is a matter of urgency to help the Afghan people to take charge and forge their own destiny. | Необходимо срочно помочь афганскому народу взять бразды правления в свои руки и определить свое будущее. |
| It is necessary to resolve these issues effectively, not only for the Afghan people but for the entire international community. | А их эффективное решение необходимо не только афганскому народу, но и всему международному сообществу. |
| You know very well that hatred against the American people has never been sown here. | Вы хорошо знаете, что на Кубе никогда не культивировалась ненависть к американскому народу. |
| The European Union will maintain its humanitarian assistance to the people of Zimbabwe and will consider possible additional targeted measures against its Government. | Европейский союз будет и дальше оказывать гуманитарную помощь народу Зимбабве и рассмотрит возможность принятия новых мер, направленных против его правительства. |
| Many challenges lie ahead for the Angolan people. | В будущем ангольскому народу придется столкнуться с многочисленными проблемами. |
| As we have stated before, volunteerism is no stranger to South African people. | Как мы уже говорили, добровольчество хорошо знакомо южноафриканскому народу. |
| A public information campaign aimed at explaining this process to the Angolan people will underpin these efforts. | Эти усилия будут освещаться во время кампании в области общественной информации, направленной на разъяснение народу Анголы этого процесса. |
| He has shown to the entire Congolese people the best possible image of the United Nations. | Он позволил всему конголезскому народу составить об Организации Объединенных Наций самое благоприятное впечатление. |
| All Congolese people need to know that they have a say and a stake in the future of their country. | Всему конголезскому народу нужно знать, что он имеет слово в определении будущего своей страны и что он сам в этом заинтересован. |
| Such plundering is fuelling the continuation of the conflict, causing unspeakable suffering to the Congolese people and destabilizing the whole region. | Такое разграбление подпитывает продолжение конфликта, причиняя невыразимые страдания конголезскому народу и дестабилизируя весь регион. |
| We would like to convey to the government and people of the United Sates, especially the victims' families, our profound condolences. | Мы хотели бы передать правительству и народу Соединенных Штатов, особенно семьям жертв, наши глубокие соболезнования. |
| They offered their condolences to the Government and people of Zambia. | Они выразили свои соболезнования правительству и народу Замбии. |
| Rebuilding the country would be a daunting task, but the international community must not turn its back on the Afghan people. | Восстановление страны будет представлять собой задачу огромных масштабов, но международное сообщество не должно поворачиваться спиной к афганскому народу. |
| The station's live daily programming from Sun City provided the Congolese people with first-hand coverage of the proceedings of the inter-Congolese dialogue. | Организованные радиостанцией ежедневные прямые передачи из Сан-Сити позволили конголезскому народу иметь непосредственное представление о ходе межконголезского диалога. |
| The longer-term goal is to create conditions that will enable the Somalian people themselves to create sustainable peace. | Долгосрочная цель заключается в создании условий, которые позволят народу Сомали самому достичь устойчивого мира. |
| The Council pays tribute to the people and leadership of East Timor for their efforts in achieving the goal of independence. | Совет воздает должное народу и руководству Восточного Тимора за их усилия по достижению цели обретения независимости. |
| That must be found in the military occupation of a people by an occupying Power. | Объяснение таких нарушений следует искать в навязанной народу оккупирующей державой военной оккупации. |
| The opportunity lying ahead of the people of East Timor is rare and precious. | Эта представляющаяся народу Тимора возможность является редкой и весьма ценной. |
| My delegation also wishes to acknowledge the indomitable will of the Congolese people in their quest to shape a new political destiny for posterity. | Моя делегация также хотела бы отдать должное конголезскому народу за непоколебимое стремление к формированию нового политического будущего. |
| In conclusion, I wish to urge the Security Council again to remain engaged with Liberia and its people. | В заключение я хотел бы вновь настоятельно призвать Совет Безопасности не ослаблять внимания к Либерии и ее народу. |