| The Committee requests the State party to adopt effective measures to improve the health situation of the indigenous Maori people. | Комитет предлагает государству-участнику принять эффективные меры по улучшению состояния здоровья лиц, относящихся к коренному народу маори. |
| The Government itself also administers grant schemes for the Sami people and national minorities. | Само правительство также управляет системами выплаты ссуд народу саами и другим национальным меньшинствам. |
| However, the Norwegian authorities' views on the Saami as an indigenous people have changed considerably during the past few decades. | Однако в последние несколько десятилетий норвежские власти существенно изменили свое отношение к саами как к коренному народу. |
| The current objective was to provide the people with more freedom. | Сейчас задача заключается в том, чтобы дать народу больше свободы. |
| It will also bequeath to the people of Sierra Leone a citadel of justice in the form of this beautiful courthouse. | Он оставит также после себя народу Сьерра-Леоне цитадель правосудия в виде этого замечательного здания. |
| The decision before the people is theirs alone to make. | Это решение надлежит принять народу Кипра и только ему. |
| The Congolese people have suffered terribly in years of armed conflict. | Длившиеся годами вооруженные конфликты принесли конголезскому народу тяжелые страдания. |
| Algeria: We expressed our deepest sympathy for the Algerian people after the recent devastating earthquakes. | Мы выразили самое глубокое сочувствие алжирскому народу в связи с поразившими эту страну опустошительными землетрясениями. |
| We would like to express our deepest condolences to the friendly people of Austria, to their Government and to the family of Mr. Klestil. | Мы хотели бы выразить наши глубочайшие соболезнования дружественному народу Австрии, его правительству и семье г-на Клестиля. |
| Our sympathy also goes to the people and Government of Nicaragua for all the suffering they are enduring due to the recent natural disaster. | Мы также выражаем сочувствие народу и правительству Никарагуа в связи с пережитыми ими страданиями в результате недавнего стихийного бедствия. |
| We are most grateful to the Government and people of Barbados for their outstanding stewardship during the past 10 years. | Мы особо признательны правительству и народу Барбадоса за его выдающееся руководство в течение последних 10 лет. |
| The Constitution has guaranteed the fundamental rights of people, including the right to justice before the courts. | Конституция гарантировала народу осуществление основных прав, в том числе права на отправление правосудия в судах. |
| I wish you and the Kazakh people success in worthily fulfilling this important mission. | Я желаю Вам и казахскому народу успеха в достойном выполнении этой важной миссии. |
| Above all, however, those achievements belonged to the people of Sierra Leone and their leaders. | Но прежде всего эти достижения принадлежат народу Сьерра-Леоне и его руководителям. |
| The Secretary-General congratulated the people and Government of Sierra Leone and the Commission on their impressive partnership over the past three years. | Генеральный секретарь выражает признательность народу и правительству Сьерра-Леоне и Комиссии за их впечатляющие партнерские отношения на протяжении последних трех лет. |
| The Group expressed its gratitude to the authorities and people of Guinea for their hospitality and assistance. | Группа выразила благодарность властям и народу Гвинеи за гостеприимство и теплый прием. |
| In the same spirit, I would call for the empathy of the international community towards the aspirations of the Cuban people. | Исходя из этого я призываю международное сообщество проявить сочувствие к кубинскому народу и его чаяниям. |
| That path has changed China's destiny and has benefited people throughout the country. | Этот путь изменил судьбу Китая и приносит блага его народу на всей территории страны. |
| This violation is a provocation to the Lebanese people. | Это нарушение представляет собой провокацию по отношению к ливанскому народу. |
| Canada has heard the call of the Secretary-General on the international community to provide immediate support and assistance to the people of Pakistan. | Канада откликнулась на призыв Генерального секретаря к международному сообществу о предоставлении чрезвычайной помощи и поддержки народу Пакистана. |
| I would like to join those speakers who have expressed their sincere condolences to the Pakistani people. | Я хотел бы присоединиться к тем ораторам, которые выразили искренние соболезнования пакистанскому народу. |
| I would like to express our heartfelt support to the people of Pakistan. | Я хотел бы выразить нашу самую искреннюю поддержку народу Пакистана. |
| On behalf of my country, I would like to once again extend to the people of Pakistan our deepest condolences. | От имени нашей страны я хотел бы вновь выразить народу Пакистана наши самые глубокие соболезнования. |
| A few years ago, we worked together with the people of Pakistan when the earthquake affected that country. | Несколько лет назад мы помогали народу Пакистана, когда там произошло землетрясение. |
| At the outset, allow me to express our most heartfelt condolences to the people and the Government of Pakistan. | Прежде всего позвольте мне выразить наши самые искренние соболезнования народу и правительству Пакистана. |