The embargo has, over the years, caused untold human suffering to the Cuban people. |
Это эмбарго на протяжении многих лет несет неописуемые людские страдания кубинскому народу. |
We hope that this agreement will finally bring lasting peace to the Liberian people. |
Мы надеемся, что это соглашение наконец принесет прочный мир либерийскому народу. |
Democracy can therefore be regarded as the vehicle that conveys commodities to the people. |
Демократия поэтому может рассматриваться как механизм передачи товаров и услуг народу. |
Peace will remain vulnerable if it does not produce tangible results for the people concerned. |
Мир останется уязвимым, если он не приносит ощутимых результатов заинтересованному народу. |
Illiteracy is another hinderance among the Zambian people, which prevents the full realization and enjoyment of this right. |
Неграмотность является еще одним препятствием, которое мешает народу Замбии осуществлять и использовать это право в полной мере. |
The Japanese war of aggression inflicted untold suffering and damage unprecedented in scale on the Chinese people. |
Японская агрессивная война принесла китайскому народу невыразимые страдания и причинила беспрецедентный по своим масштабам материальный ущерб. |
The atrocities inflicted upon the Chinese people were caused by the war of aggression by Japanese imperialism and militarism. |
Зверства по отношению к китайскому народу были связаны с агрессивной войной японского империализма и милитаризма. |
But the countries concerned either categorically deny any involvement in Afghanistan or refer to it as legitimate assistance to the Afghan people. |
Однако заинтересованные страны либо категорически отрицают факт какого-либо вмешательства в Афганистане, либо называют его законной помощью афганскому народу. |
Cultural diversity in the Sudan is recognized; Sudanese people are encouraged to freely express their values. |
Признается культурное разнообразие в Судане; суданскому народу предлагается свободно проповедовать свои ценности. |
They conveyed to President Mubarak the assurances of their highest regard and wished the people of Egypt continued progress and prosperity. |
Они выразили президенту Мубараку заверения своего высочайшего уважения и пожелали народу Египта дальнейшего прогресса и процветания. |
Its presence has helped the Haitian Government and people create a dramatically improved human rights situation in the past year and a half. |
За последние полтора года ее присутствие содействовало правительству и народу Гаити в создании значительно лучшей обстановки в области прав человека. |
Her people had managed to publish the draft declaration in their language. |
Ее народу удалось опубликовать на своем языке проект декларации. |
The Saudi Arabia Crescent Society is continuing the process of collecting contributions on the popular level for the people of Somalia. |
Общество Полумесяца Саудовской Аравии продолжает заниматься сбором взносов среди населения в целях оказания помощи народу Сомали. |
In this there is much for which the Government and people of El Salvador must be congratulated. |
Достигнутые в этой области успехи во многом следует поставить в заслугу правительству и народу Сальвадора. |
The Council wished the Government and people of Saudi Arabia continued security and stability under the leadership of the Custodian of the Two Holy Mosques. |
Совет пожелал правительству и народу Саудовской Аравии дальнейшего благополучия в условиях безопасности и стабильности под руководством блюстителя Двух Святых Мечетей. |
Power in Finland is vested in the people, who are represented by deputies assembled in Parliament. |
Власть в Финляндии принадлежит народу, который выбирает депутатов Парламента. |
In Ukraine, all power belongs to the people. |
Вся полнота власти в Украине принадлежит народу. |
This democratic transformation constitutes, for our people, the firm foundation for peace for which they have yearned for generations. |
Этот переход к демократии предоставляет нашему народу возможность заложить прочную основу мира, о чем мечтали многие поколения. |
The continuing rivalry and intransigence of the faction and political leaders have taken a heavy toll on the Liberian people. |
Продолжающееся соперничество и непримиримость лидеров фракций и политических руководителей наносят тяжелый урон либерийскому народу. |
I would like to remind the political leaders and the people of Haiti that security is not assured by the gun alone. |
Я хотел бы напомнить политическим лидерам и народу Гаити, что безопасность не обеспечивается только лишь оружием. |
In this achievement, the people of East Timor themselves played an essential role. |
В этом достижении важная роль принадлежит самому народу Восточного Тимора. |
The Government and the URNG pledged to take measures to enable the Guatemalan people to hold elections in peace and security. |
Правительство и НРЕГ договорились о принятии мер, которые позволили бы гватемальскому народу провести выборы в условиях мира и безопасности. |
The Rwandan people have endured the most horrific and unspeakable suffering. |
Руандийскому народу пришлось пройти через самые ужасающие и невыразимые страдания. |
This demonstrates and confirms a spirit of enmity against the people and Government of the Sudan. |
Это является свидетельством и подтверждением враждебного отношения к народу и правительству Судана. |
Furthermore, such unlawful behaviour is coupled with consistent denial of all rights of the Serb people just for being Serbs. |
Кроме того, такое противоправное поведение сочетается с упорным отказом в каких-либо правах сербскому народу только потому, что речь идет о сербах. |