Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
Many representatives congratulated the members of the bureau on their election and all thanked the Government and people of Thailand for their hospitality in hosting the current meeting. Многие представители поздравили членов Бюро с их избранием, и все выступившие выразили признательность правительству и народу Таиланда за их гостеприимство и проведение у себя нынешнего совещания.
In such a context, affiliations are simplistically reduced to ethnic belonging: the popular perception is that some ethnic groups profit illegally and to the detriment of the Congolese people. В таком контексте принадлежность к той или иной группировке упрощенно сводится к этнической принадлежности: бытует мнение, что некоторые этнические группы извлекают незаконную выгоду в ущерб конголезскому народу.
We have established centres to conduct research and studies on issues of peace and dialogue aimed at serving our people, our neighbours and the rest of the world. Мы создали центры проведения изысканий и исследований в области проблем мира и диалога, целью которых является служение нашему народу, нашим соседям и всему остальному миру.
Canada was among the first nations to provide tangible relief in various forms, and it has made a long-term commitment to assist the people of Haiti in rebuilding their severely damaged country. Канада одна из первых начала предоставлять Гаити ощутимую помощь различного свойства и взяла на себя долгосрочное обязательство по оказанию помощи народу Гаити в восстановлении его жестоко пострадавшей страны.
I pay tribute here to our nearly 1,000 soldiers who are risking their lives every day in the south of Afghanistan to help the Afghan people secure a stable, terror-free future. Я воздаю должное почти 1000 наших военнослужащих на юге Афганистана, которые каждый день рискуют жизнью, помогая афганскому народу в обеспечении стабильного, свободного от террора будущего.
As I told my people on 30 June, on the occasion of the fiftieth anniversary of our independence, poverty and a precarious situation are neither inevitable nor irreversible. Как я заявил 30 июня в обращении к своему народу по случаю пятидесятилетия нашей независимости, нищета и тяжелое положение не являются чем-то неизбежным или необратимым.
Last June, on becoming Prime Minister, I made a pledge to the people of Japan that I would achieve a society in which human suffering was reduced to a minimum. В июне этого года, став премьер-министром, я пообещал народу Японии, что создам общество, в котором человеческие страдания будут сведены к минимуму.
On 5 May, prior to the 6 May deadline for party registration, the Special Rapporteur issued a statement urging the Government to take affirmative action towards peaceful transition and national reconciliation that would allow the people of Myanmar greater enjoyment of human rights. 5 мая, т.е. до крайнего срока для партийной регистрации 6 мая, Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором содержался настоятельный призыв к правительству принять адресные меры в направлении мирного перехода и национального примирения, которые позволили бы народу Мьянмы в большей степени реализовывать права человека.
On 6 April, the NLD Central Executive Committee issued a "Message to the people of Burma" explaining that the 29 March decision had been made because the electoral laws issued by the State Peace and Development Council were unfair and unjust. 6 апреля Центральный исполнительный комитет НЛД обратился к народу Бирмы с воззванием, в котором разъяснялось, что решение от 29 марта было принято, поскольку законы о выборах, принятые Государственным советом мира и развития, являются неадекватными и несправедливыми.
For decades now, but especially in the wake of cyclone Nargis, the United Nations has demonstrated that it is possible to help the people of Myanmar and to strengthen livelihoods, in accordance with international standards and using a transparent, accountable and collaborative approach. На протяжении уже нескольких десятилетий, особенно после циклона «Наргис», Организация Объединенных Наций доказывала, что можно помогать народу Мьянмы и повышать уровень его благополучия при соблюдении международных стандартов и применении транспарентного, ответственного и предусматривающего сотрудничество подхода.
The aim of our joint efforts in Afghanistan remains clear, namely, to support the Afghan Government as it puts the many years of conflict behind it and offers all Afghan people the prospect of a better future. Цель наших совместных усилий в Афганистане остается ясной, а именно: поддерживать афганское правительство в его усилиях, направленных на то, чтобы оставить позади многие годы конфликтов и обеспечить всему афганскому народу перспективы на лучшее будущее.
He called on all Governments to choose reform over repression, to embrace diverging views, to listen to the people, and to build a strong society based on the consent of the governed, whose freedom of expression must be upheld. Он обратился к правительствам всех стран с призывом предпочесть реформы репрессиям, охватывать различные взгляды, прислушаться к народу и построить сильное общество, основанное на согласии тех, кем они управляют, чью свободу выражения мнений необходимо отстаивать.
Ghana lauded the Government and people of Haiti for their resilience and determination to confront and overcome the systemic challenges that have caused so much suffering and pain to them. Гана воздала правительству и народу Гаити должное за стойкость и решимость бороться с системными проблемами, причинившими им так много горя и страданий, и преодолеть их.
CoE-AC recommended continuing an open dialogue with the Sami Parliament on all questions related to the definition of the term Sami and the requirements for belonging to the Sami people. ККСЕ рекомендовал продолжать с Парламентом саами открытый диалог по всем вопросам, связанным с определением понятия "саами" и критериями принадлежности к этому народу.
We express our appreciation to the government and the people of the State of Qatar for all their kind efforts in hosting and organizing the Second South Summit. 66. Мы выражаем нашу признательность правительству и народу Государства Катар за все их любезные усилия по проведению у себя в стране и организации второй Встречи на высшем уровне стран Юга.
It provides the parties and people with a long-awaited opportunity to bring the north-south conflict to a close and to set a course for stability, growth and development. Соглашение дает всем сторонам и народу столь необходимую возможность положить конец конфликту между Севером и Югом и проложить путь к стабильности, росту и развитию.
I urge Member States to fund fully the work plan for 2005 and to make their contributions early so as to allow for substantial recovery programming that can quickly demonstrate to the Sudanese people the dividends of peace. Я настоятельно призываю государства-члены в полном объеме финансировать рабочий план на 2005 год и делать свои взносы заблаговременно, чтобы можно было осуществить значительные программы по восстановлению, которые могут быстро продемонстрировать суданскому народу блага заключения мира.
During the reporting period, the deadlock between the parties over how to achieve a mutually acceptable solution that would enable the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination has persisted. В течение отчетного периода в отношениях между сторонами сохранялась тупиковая ситуация в выработки взаимоприемлемого решения, которое позволило бы обеспечить народу Западной Сахары возможность осуществить свое право на самоопределение.
United Nations assistance in a number of fields has been extended or expanded in order to support the efforts of the people and the Government of Lebanon to reaffirm their sovereignty, unity and political independence. Для оказания содействия народу и правительству Ливана в его усилиях, направленных на утверждение своего суверенитета, единства и политической независимости, Организация Объединенных Наций оказывает и расширяет свою помощь в ряде областей.
It commends the fair and credible character of the vote and pays tribute to the Lebanese people who demonstrated, throughout the process, their strong commitment to democracy, freedom and independence. Он высоко оценивает справедливый и вызывающий доверие характер выборов и отдает должное ливанскому народу, продемонстрировавшему в ходе этого процесса свою твердую приверженность демократии, свободе и независимости.
Kosovo's future is well within sight, but it is up to Kosovo's leaders and its people to determine how and when they will get there. Будущее Косово уже вполне различимо, но определять, как и когда оно будет реализовано, предстоит руководству и народу Косово.
Political work through the International Committee in Support of the Transition and flexible assistance in key areas such as the electoral operations and brassage have helped the Congolese people to make concrete progress in the implementation of the peace process. Политическая работа через посредство механизма Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и гибкая помощь в таких ключевых областях, как деятельность по подготовке к выборам и интеграция, помогли конголезскому народу добиться конкретных успехов в осуществлении мирного процесса.
I would also like to congratulate the Congolese people for their courage and foresight in meeting the many challenges before them in bringing long-term stability to their country. Я также хотел бы воздать должное конголезскому народу за проявляемую им смелость и дальновидность в преодолении стоящих перед ним многочисленных вызовов на пути достижения прочной стабильности в их стране.
He also noted that a full implementation of all requirements of the resolution would help enable the people of Lebanon and of the entire region to begin setting aside the past. Он также отметил, что полное выполнение всех требований, изложенных в этой резолюции, позволит народу Ливана и всему региону начать отход от прошлого.
Recognizing significant progress achieved recently in the Islamic Republic of Afghanistan towards peace, democracy, human rights and nation-building, we remain committed to continued comprehensive assistance to the Government and people of Afghanistan to reinforce the ongoing reconstruction process. Признавая существенный прогресс, достигнутый в последнее время в Исламской Республике Афганистан в деле обеспечения мира, демократии, соблюдения прав человека и национального строительства, мы сохраняем приверженность продолжению оказания всесторонней помощи правительству и народу Афганистана в целях укрепления текущего восстановительного процесса.