Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
I also want to express my condolences to the people and the Government of the United States, and I would like to restate Norway's full commitment to combating terrorism. Я также хотел бы выразить соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов и вновь заявить о полной приверженности Норвегии делу борьбы с терроризмом.
Mrs. Jarbussynova (Kazakhstan): Allow me also to join previous speakers in conveying our deepest sympathy and condolences to the people of the United States of America on the tragic events that took place on 11 September this year. Г-жа Джарбусынова (Казахстан) (говорит по-английски): Разрешите мне также присоединиться к предыдущим ораторам и передать наши самые глубокие соболезнования народу Соединенных Штатов Америки в связи с трагическими событиями, происшедшими 11 сентября этого года.
Cuba does not nurture any hatred towards the American people, whom we do not hold responsible for our suffering caused by terrorism, acts of aggression and the unfair economic war that we have had to withstand during almost an entire lifetime. Куба не разжигает ненависти к американскому народу, она не винит его в наших страданиях от терроризма, агрессии и несправедливой экономической войны, которой нам пришлось противостоять практически всю нашу жизнь.
Yet, today, fear stalks the United States of America, where democracy has flourished vigorously for so long, bringing prosperity to its people and taking human achievement to unimagined heights of excellence. Однако сегодня страх охватил Соединенные Штаты Америки, где так долго и бурно процветала демократия, принесшая процветание народу этой страны и поставившая человеческий прогресс на недосягаемую высоту.
To be sure, this benefits neither party; on the contrary, the blockade serves merely to maintain the existing tensions between those two countries and causes great suffering for the Cuban people. Безусловно, это не приносит пользы ни одной из сторон; напротив, эта блокада служит лишь сохранению существующей напряженности между этими двумя странами и причиняет огромные страдания кубинскому народу.
It is therefore essential that not only the State, but also the people of Guatemala as a whole, devote themselves wholeheartedly to advancing the peace process. В этой связи не только государственному аппарату, но и всему народу Гватемалы в целом необходимо целиком сосредоточиться на продвижении мирного процесса вперед.
At the same time, this global war on terrorism has provided the people of Afghanistan, as well as the United Nations, with a golden opportunity to end the decades-long devastating conflict and rebuild the Afghan nation. В то же время эта глобальная война с терроризмом дала народу Афганистана, а также Организации Объединенных Наций уникальную возможность покончить с длившимися десятилетиями разрушительными конфликтами и восстановить Афганистан.
Indeed, the people of Afghanistan have an unprecedented opportunity to begin anew, and to build a State that will protect their rights, defend their interests and fulfil their aspirations. Народу Афганистана предоставлена поистине беспрецедентная возможность начать новую жизнь и построить государство, которое защитит их права и интересы и поможет реализовать их чаяния.
We also hope that the world community will mount a genuine effort to assist the people of Afghanistan in facing the tragic economic conditions that have been afflicting them for many years. Мы также надеемся, что мировое сообщество приложит искренние усилия для оказания народу Афганистана помощи в преодолении трагической экономической ситуации, в которой он находится в течение многих лет.
We hope that this historic event, which marks the successful conclusion of long and arduous political negotiations, is also the beginning of an irreversible process that will put an end to the long years of pain and suffering endured by the people of Burundi. Надеемся, что это историческое событие, которое знаменует собой успешное завершение долгих и трудных политических переговоров, является также началом необратимого процесса, который положит конец мучениям и страданиям, которые на протяжении многих лет приходилось выносить народу Бурунди.
As outlined in previous reports and in the report submitted to the General Assembly at this session in document A/56/276, the harsh blockade that has been imposed by the United States against Cuba for over 40 years has caused extensive harm to the Cuban people. Как отмечается в предыдущих докладах и в докладе, представленном Генеральной Ассамблее в ходе текущей сессии в документе А/56/276, жесткая блокада, поддерживаемая Соединенными Штатами в отношении Кубы на протяжении более 40 лет, нанесла кубинскому народу громадный вред.
Indeed, the conditions that the colonialists imposed on the Libyan people opened the door to the organized and systematic theft of major elements of Libyan civilization, dating back to ancient times. Действительно, те условия, которые колониалисты навязали народу Ливии, открыли возможности для организованного и систематического похищения главных элементов ливийской культуры, относящихся к глубокой древности.
El Salvador would like to reiterate its thanks to the international community for the valuable support offered to the people and Government of our country in our efforts to fully comply with the commitments made in the Peace Agreements. Сальвадор хотел бы еще раз выразить свою благодарность международному сообществу за ценную помощь, предложенную народу и правительству нашей страны, которые стремятся полностью выполнить свои обязательства по Мирным соглашениям.
It is, indeed, the responsibility of the international community to help the Afghan people in their pursuit of the restoration and development of their own country. Более того, международное сообщество обязано помогать афганскому народу в деле восстановления и развития его страны.
Consequently the Government of Panama energetically supports the Secretary-General's proposal to extend UNMIT's mandate for a 12 month period, to signal the Security Council's commitment to the people and Government of Timor-Leste. Вот почему правительство Панамы энергично поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на 12 месяцев, с тем чтобы подтвердить приверженность Совета Безопасности народу и правительству Тимора-Лешти.
Political leaders in Timor-Leste have in recent weeks taken some important steps aimed at making clear to the people the efforts at dialogue and reconciliation that are being undertaken. Политические лидеры в Тиморе-Лешти за последние недели пошли на ряд важных шагов, призванных показать народу, что они прилагают усилия по диалогу и примирению.
Radio UNAMSIL was intended to give UNAMSIL a voice to communicate directly with the people of Sierra Leone, independent of any party or affiliation, unfettered by any outside editorial consideration and adequately resourced and maintained. Предполагалось, что благодаря радио МООНСЛ Миссия получит возможность обращаться непосредственно к народу Сьерра-Леоне, вне зависимости от партийной или иной принадлежности без оглядки на какие-либо внешние редакторские соображения и при наличии достаточных ресурсов и обслуживания.
In that regard, I want to assure Prime Minister Ramos-Horta of the continued support of my country for the Timorese people in their efforts to achieve lasting peace and prosperity. В этой связи я хотел бы заверить премьер-министра Рамуша Орту в том, что моя страна будет оказывать постоянную поддержку тиморскому народу в его усилиях по достижению прочного мира и процветания.
The Moroccan proposal on autonomy would impose a unilateral solution rather than allowing the Saharan people to hold a referendum to decide their destiny, whether independence, integration or autonomy; it could not, therefore, be said to satisfy the right to self-determination. Марокканское предложение об автономии означает навязывание решения в одностороннем порядке и не предоставляет народу Сахары возможность проведения референдума для решения своей судьбы - будь то независимость, интеграция или автономия; поэтому нельзя сказать, что оно удовлетворяет требованию осуществления права на самоопределение.
One example was the protracted conflict over the illegal occupation of Jammu and Kashmir by India and the denial to the people of that territory of their right to determine their own future. Пример - давний конфликт по поводу незаконной оккупации Джамму и Кашмира Индией и отказ народу этой территории в праве определить свое будущее.
The other operative paragraphs of the draft resolution contained an appeal to the Government of the United States to assume its responsibility for expediting a process that would allow the Puerto Rican people to fully exercise their inalienable right to self-determination and independence. В других пунктах постановляющей части проекта резолюции содержится призыв к правительству Соединенных Штатов взять на себя ответственность за осуществление процесса, который позволит народу Пуэрто-Рико реализовать в полном объеме свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость.
It is sad, however, that Zimbabwe could not be considered for Round 7 of the Global Fund, because that would have enabled us to make much more progress in reducing the suffering of our people caused by the pandemic. Однако печально то, что Зимбабве не может рассматриваться для этапа 7 переговоров Глобального фонда, поскольку это позволило бы нам добиться еще большего прогресса в борьбе с этой пандемией, которая причиняет столько страданий нашему народу.
The international community should extend a helping hand to enable the people of Jammu and Kashmir to exercise their right to self-determination as pledged to them by the Security Council, as well as by India and Pakistan. Международное сообщество должно протянуть руку помощи, дав народу Джаммы и Кашмира возможность осуществить свое право на самоопределение, как это обещано ему Советом Безопасности, а также Индией и Пакистаном.
I take this opportunity also to convey my best wishes to the people of Bangladesh - a country that plays an important stabilizing role in the volatile region of South Asia, where nuclear risks have still to be reduced and eliminated. Пользуясь возможностью, я также выражаю наилучшие пожелания народу Бангладеш - страны, которая играет важную стабилизирующую роль в беспокойном регионе Южной Азии, где все еще не сокращены и не устранены ядерные риски.
On this sad occasion, I would like to convey, on behalf of the Conference and on my own behalf, our sympathies and condolences to the Syrian Government and people. В этот скорбный момент я хотел бы от имени Конференции и от себя лично выразить наши чувства сострадания и соболезнования сирийскому правительству и народу.